"وطنية أو محلية" - Translation from Arabic to French

    • nationales ou locales
        
    • nationaux ou locaux
        
    • nationale ou locale
        
    • national ou local
        
    L'engagement actif des États membres dans la diffusion du Code a aussi grandement bénéficié de sa traduction dans 43 langues nationales ou locales. UN وقد تعززت كثيرا المشاركة النشطة للدول الأعضاء في نشر المدونة من خلال ترجمتها إلى 43 لغة وطنية أو محلية.
    Il est en effet essentiel de s’assurer que, dans les pays qui ont des besoins à long terme, les programmes d’action antimines soient viables et accordent d’emblée la priorité à la création de capacités nationales ou locales. UN وتتسم هذه القضايا بأهمية خاصة، إذ أنها تكفل في اﻷقطار ذات الاحتياجــات طويلــة اﻷجل، استدامة برامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام وشمولها منذ البداية، كعنصر رئيسي، تطوير قدرة وطنية أو محلية أو كليهما.
    45. Des exemples concrets de pays qui ont adopté des stratégies nationales ou locales en matière de e-tourisme ont été exposés. UN 45- وعُرِضت أمثلة ملموسة من بلدان اعتمدت استراتيجيات وطنية أو محلية في مجال السياحة الإلكترونية.
    Enfin, pour que cette stratégie puisse réellement contribuer à la transformation de la gouvernance publique et avoir un impact sur le développement dans toutes ses dimensions, il faut qu'elle cible tous les acteurs intervenant, agissant ou interagissant dans la sphère de la gouvernance publique ou dans une politique publique donnée, qu'ils soient étatiques ou non étatiques, nationaux ou locaux. UN وأخيرًا، ولكي تسهم هذه الاستراتيجية إسهامًا فعليًا في تحويل الحوكمة العامة، والتأثير في التنمية بكل أبعادها، ينبغي أن تستهدف جميع الجهات الفاعلة المتدخّلة والعاملة والمتفاعلة في مجال الحوكمة العامة أو في سياسة عامة معيّنة، سواء كانت جهات حكومية أو غير حكومية، وطنية أو محلية.
    Cette prise de position traduit la volonté du Gouvernement péruvien d'éviter qu'aucune autorité ou institution publique, nationale ou locale promeuve ou encourage la discrimination sous une forme ou sous une autre, l'Etat étant déterminé à protéger les personnes qui se trouvent sur son territoire et qui, de ce seul fait, sont soumises à sa juridiction, sans aucun type de discrimination. UN وكما سوف يتضح، يدل هذا الموقف على اهتمام حكومة بيرو بضمان عدم قيام أية سلطة وطنية أو محلية عامة أو أية مؤسسة بتشجيع التمييز بأي شكل من أشكاله أو التحريض عليه، وإنما هي إرادة الدولة في حماية اﻷشخاص الذين يعيشون على أراضيها ومن ثم يخضعون لولايتها بدون أي شكل من أشكال التمييز.
    Les hommes ne peuvent pas voter à la place des membres féminins de la famille et rien n'empêche les femmes de voter ou d'être candidates aux élections, que ce soit au niveau national ou local ou dans des référendums. UN ولا يمكن للرجال أن يصوتوا بدلا من الإناث من أعضاء أسرهم، ولا يوجد ما يمنع النساء من الترشيح للانتخابات أو التصويت فيها سواء كانت انتخابات وطنية أو محلية أو استفتاءات.
    200. Le Comité est préoccupé par des allégations faisant état de comportements discriminatoires ou vexatoires à l'encontre de non-ressortissants de la part de fonctionnaires travaillant dans diverses administrations nationales ou locales. UN 200- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ما يُزعم من سلوكيات تمييزية أو مهينة تستهدف غير المواطنين، منسوبة إلى موظفين يعملون في إدارات وطنية أو محلية مختلفة.
    Pour en bénéficier, l'intéressé doit prouver qu'il réside dans un pays autre que les États-Unis en produisant une attestation émanant des autorités nationales ou locales. UN وللاستفادة من نظام المسار الثنائي لتسوية المعاشات التقاعدية، يتعين على المستفيد تقديم ما يثبت إقامته في بلد غير الولايات المتحدة في شكل شهادة صادرة عن سلطة حكومية وطنية أو محلية.
    Les organisations non gouvernementales constituaient le groupe le plus important de cet ensemble, 553 d'entre elles ayant reçu au total 224 millions de dollars des États-Unis au titre d'accords de projet, dont trois sur quatre avaient été conclus avec des organisations non gouvernementales nationales ou locales. UN وكانت المنظمات غير الحكومية أكبر مجموعة من بين هؤلاء الشركاء، إذ تم تمويل 553 منظمة غير حكومية من خلال اتفاقات مشاريع بلغ مجموعها 224 مليون دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وكانت ثلاثة من أصل أربعة من هذه الاتفاقات قد أُبرمت مع المنظمات غير الحكومية وطنية أو محلية.
    Les organisations non gouvernementales constituaient le groupe le plus important de cet ensemble, 553 d'entre elles ayant reçu au total 224 millions de dollars des ÉtatsUnis au titre d'accords de projet, dont trois sur quatre avaient été conclus avec des organisations non gouvernementales nationales ou locales. UN وكانت المنظمات غير الحكومية أكبر مجموعة من بين هؤلاء الشركاء، إذ تم تمويل 553 منظمة غير حكومية من خلال اتفاقات مشاريع بلغ مجموعها 224 مليون دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وكانت ثلاثة من أصل أربعة من هذه الاتفاقات قد أُبرمت مع المنظمات غير الحكومية وطنية أو محلية.
    h) Pour être efficaces, les stratégies d'autonomisation, y compris celles qui sont destinées à divers groupes sociaux, doivent respecter la spécificité des situations nationales ou locales; UN (ح) يتعين إعداد استراتيجيات تمكين ناجحة، بما يشمل الاستراتيجيات الموجهة لصالح شتى الفئات الاجتماعية، داخل سياقات وطنية أو محلية محددة أو تعديلها بما يلائم تلك السياقات؛
    a) Met en place des mécanismes nationaux ou locaux de coordination entre ses autorités compétentes; UN (أ) وضع ترتيبات وطنية أو محلية للتنسيق بين سلطاتها المختصة؛
    Appuyées par Capacités 21, les activités de préparation de programmes nationaux ou locaux de Action 21 ont aussi continué de représenter un domaine important de coopération du PNUD (en Bulgarie, en Jordanie, en Mongolie et en Turquie, par exemple). UN وظلت أيضا الأنشطة المدعمة من برنامج القدرات للقرن 21 والمتصلة بإعداد جداول أعمال وطنية أو محلية للقرن 21 تشكل مجالا هاما من مجالات التعاون المقدم من البرنامج الإنمائي (على سبيل المثال في الأردن وبلغاريا وتركيا ومنغوليا).
    15. Pour être crédible et efficace, toute politique internationale, régionale, nationale ou locale de lutte contre la discrimination raciale doit prévoir des services consultatifs et des programmes éducatifs. UN ١٥ - وأضاف قائلا إن كل سياسة عامة دولية أو إقليمية أو وطنية أو محلية لمكافحة التمييز العنصري لا تكون موثوقة وفعالة إلا إذا اشتملت على عنصري الخدمات الاستشارية والتعليم.
    Les pays et les organismes s'occupant des forêts ont reçu un questionnaire leur demandant de communiquer la définition et les paramètres qu'ils utilisent en ce qui concerne la dégradation des forêts, des renseignements sur les évaluations effectuées aux échelons national ou local dans ce domaine, et des éléments d'information qui permettront de choisir des sujets sur lesquels mener des études de cas. UN وأُرسل استبيان إلى البلدان والمنظمات ذات الصلة بالغابات تطلب منها، في جملة أمور أخرى، تقديم التعريف والبارامترات التي تستخدمها والمتعلقة بتدهور الغابات؛ وتفاصيل عن إجراء أي تقييمات وطنية أو محلية في ذلك المجال؛ ومعلومات للمساعدة على تحديد الحالات الإفرادية الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more