Cette commission devrait travailler en collaboration avec un organe national permanent de contrôle des prisons, tel que recommandé dans le précédent rapport. | UN | وينبغي أن تعمل هذه اللجنة بالتعاون مع هيئةٍ وطنية دائمة لمراقبة السجون، وفقاً لما أوصى به التقرير السابق. |
Un comité national permanent a été créé pour coordonner les efforts contre la criminalité transnationale et la mise en place d'un répertoire central d'informations favoriserait grandement ces initiatives. | UN | وأنشئت لجنة وطنية دائمة لتنسيق الجهود المتصلة بمكافحة الجريمة عبر الوطنية، وسوف يساعد إنشاء المستودع المركزي للمعلومات مساعدة كبيرة في هذه الجهود. |
Les Forces armées du Honduras sont une institution nationale permanente, essentiellement professionnelle, apolitique, subordonnée et non délibérante. | UN | والقوات المسلحة لهندوراس مؤسسة وطنية دائمة ومهنية بالأساس وغير سياسية وتابعة ومجردة من سلطة القرار. |
Une commission nationale permanente sera prochainement créée, qui sera chargée de combattre la discrimination, le racisme et autres formes d'intolérance. | UN | 9 - وسيجري تشكيل لجنة وطنية دائمة في المستقبل القريب لتتولى مهمة مكافحة التمييز والعنصرية وأشكال التعصب الأخرى. |
Elle appuie aussi sans réserve les initiatives tendant à créer des capacités nationales permanentes dans le domaine des élections. | UN | كما تؤيد تماما الجهود الرامية إلى بناء قدرات وطنية دائمة لإجراء الانتخابات. |
4.5.4 Un mécanisme national durable de coordination et présentation de rapports | UN | 4.5.4. آلية وطنية دائمة لإصدار التقارير والتنسيق 120 |
La délégation du Bénin est convaincue que toute réconciliation nationale durable au Rwanda doit se fonder sur l'Accord d'Arusha du 4 août 1993 afin de donner toutes les chances à la reconstruction du pays. | UN | ووفد بنن على اقتناع بأن أي مصالحة وطنية دائمة في رواندا يجب أن ترتكز على اتفاق أروشا المؤرخ ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣، بغية زيادة فرص إعادة بناء البلد الى أقصى حد. |
2. Les États membres seront encouragés à créer des comités nationaux permanents pour promouvoir le dialogue. | UN | ٢ - تشجيع الدول اﻷعضاء على تشكيل لجان وطنية دائمة من أجل النهوض بالحوار؛ |
10. Mise en place d'un mécanisme national permanent chargé de l'établissement des rapports et de la coordination. | UN | 10 - آلية وطنية دائمة لتقديم التقارير والتنسيق |
En raison de la variété des besoins et des situations des États parties, il ne serait ni possible ni pratique de proposer un modèle universel de mécanisme national permanent chargé de l'établissement des rapports et de la coordination. | UN | لن يكون ممكنا أو عمليا وضع نموذج موحد مفرد لآلية وطنية دائمة لتقديم التقارير والتنسيق، وذلك بسبب اختلاف الاحتياجات والحالة القطرية للدول الأطراف. |
10. Un mécanisme national permanent chargé de l'établissement des rapports et de la coordination | UN | 10 - آلية وطنية دائمة لتقديم التقارير والتنسيق |
Les cofacilitateurs estiment qu'en raison de la variété des besoins et des situations des États parties, il ne serait ni possible ni pratique de proposer un modèle universel de mécanisme national permanent chargé de l'établissement des rapports et de la coordination. | UN | يرى الميسران المشاركان أن وضع نموذج موحد واحد لآلية وطنية دائمة لتقديم التقارير والتنسيق لن يكون ممكنا أو عمليا بسبب اختلاف الاحتياجات والحالة القطرية للدول الأطراف. |
Il a salué l'action de la Commission vérité et réconciliation et renouvelé l'appui de son gouvernement aux mécanismes de suivi de la Commission, tels qu'une commission nationale permanente des droits de l'homme. | UN | وأعرب كذلك عن التأييد لإنشاء آليات للمتابعة، من قبيل لجنة وطنية دائمة لحقوق الإنسان. |
La législation nécessaire est actuellement en cours de préparation ainsi que les dispositions administratives pertinentes pour la mise en oeuvre de la Convention, y compris l'instauration d'une autorité nationale permanente. | UN | فالتشريعات الضرورية يجري إعدادها اﻵن وكذلك الترتيبات اﻹدارية ذات الصلة من أجل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك إنشاء سلطة وطنية دائمة. |
A l'occasion du cinquantième anniversaire de l'adoption des quatre Conventions de Genève, il a établi une commission nationale permanente des droits de l'homme chargée de veiller à l'application du droit international humanitaire. | UN | وبمناسبة الذكرى الخمسين لاعتماد اتفاقيات جنيف اﻷربعة، شكلت حكومة بلده لجنة وطنية دائمة لحقوق اﻹنسان لتطبيق القانون اﻹنساني الدولي. |
Pour atteindre cet objectif, il est notamment nécessaire de constituer des équipes nationales permanentes dotées des qualifications et des ressources nécessaires. | UN | وتشمل الاحتياجات التي تم تعيينها للتصدي لاستدامة الهياكل المؤسسية إنشاء أفرقة وطنية دائمة ومؤهلة ومتخصصة على النحو الملائم. |
En Autriche, en Croatie et au Portugal, des commissions nationales permanentes assument des fonctions consultatives auprès des instances dirigeantes en matière de volontariat; la Belgique est en voie de mettre sur pied au niveau fédéral un conseil supérieur du volontariat. | UN | وفي البرتغال وكرواتيا والنمسا أُنشئت لجان وطنية دائمة بوصفها مجالس استشارية في مجال التطوع لصانعي القرارات، وتقوم بلجيكا بإنشاء أول مجلس عالٍ اتحادي لها في مجال التطوع. |
de rapports J'encourage les États parties à mettre en place ou renforcer un mécanisme national durable de coordination et présentation de rapports. | UN | إنني أحث الدول الأطراف على وضع أو تعزيز آلية وطنية دائمة لإعداد التقارير والتنسيق. |
4.5.4 Un mécanisme national durable de coordination et présentation | UN | 4-5-4 آلية وطنية دائمة لإعداد التقارير والتنسيق |
Les expériences visant à obtenir une certaine convergence entre l'administration de la justice officielle et le droit coutumier, menées à Quetzaltenango et à Nebaj, doivent être suivies de près et pourraient servir de base à une stratégie nationale durable. | UN | والتجارب التي بدأت في كيتزالتينانغو ونيباج بهدف التوفيق بين النظام القانوني الرسمي والقانون العرفي هي تجارب ينبغي أن تلاحظ عن كثب بوصفها أساسا لما قد يصبح استراتيجية وطنية دائمة. |
L'une des recommandations contenues dans son rapport est d'encourager la création de mécanismes nationaux permanents de coordination et de rapports destinés à faciliter la présentation de rapports dans les délais et la coordination du suivi des recommandations et décisions des organes de traités. | UN | وتشجع المفوضة السامية في إحدى التوصيات الواردة في تقريرها على وضع آليات وطنية دائمة لإعداد التقارير والتنسيق تهدف إلى تسهيل كل من إعداد التقارير في الوقت المناسب وتحسين التنسيق في متابعة الـتوصيات الـصادرة عن هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Dès que possible, les Équipes de pays des Nations Unies devraient aider à mettre en place ou renforcer les mécanismes nationaux durables de coordination et présentation de rapports. | UN | كلما كان مناسبًا، ينبغي أن تطلب فرق الأمم المتحدة القطرية الحصول على المساعدة في وضع أو تعزيز آليات وطنية دائمة لإعداد التقارير والتنسيق. |
Mais des mesures complémentaires doivent être prises, notamment la création d'institutions nationales durables en faveur des droits de l'homme, pour promouvoir les objectifs auxquels nous aspirons compte tenu de nos engagements envers les traités internationaux sur les droits de l'homme. | UN | ولكن هناك ضرورة أيضا ﻹقامة مؤسسات وطنية دائمة لحقوق اﻹنسان لمناصرة اﻷهداف التي تهفو إليها التزاماتنا التعاهدية الدولية بشأن حقوق اﻹنسان. |