Un comité national de haut niveau a été créé afin de coordonner à l'échelle nationale les activités de commémoration, et ce comité a été très actif tout au long de cette année. | UN | وقد شكلت لجنة وطنية رفيعة المستوى لتنسيق الاحتفالات التذكارية على الصعيد الوطني ظلت نشطة طوال العام. |
Afin de célébrer ce moment prometteur de façon appropriée, nous avons constitué un Comité national de haut niveau dans notre pays afin de mener à bien tous les travaux préparatoires et de coordonner toutes les activités commémoratives au niveau national. | UN | وحرصا منا على الاحتفال بهذه الذكرى السنوية الميمونة بأسلوب ملائم، شكلنا لجنة وطنية رفيعة المستوى في بلادي للاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة ولتنسيق اﻷنشطة الاحتفالية على الصعيد الوطني. |
Il avait pour objets d'assurer l'appropriation du projet par les principales parties prenantes, de valider la méthodologie à utiliser pour faciliter le dialogue et de mettre en place un comité national de haut niveau chargé du suivi et de l'évaluation. | UN | والقصد من المنتدى هو كفالة امتلاك أصحاب المصلحة الرئيسيين ناصية المشروع، وإقرار المنهجية التي ستتبع لتيسير الحوار، وإنشاء لجنة وطنية رفيعة المستوى للرصد والتقييم. |
Il avait constitué une équipe spéciale nationale de haut niveau pour la province septentrionale, qui serait chargée de mettre en œuvre le programme de reconstruction et de réhabilitation. | UN | وعين الرئيس فرقة عمل وطنية رفيعة المستوى معنية بالإقليم الشمالي وكلفها بتنفيذ برنامج الإعمار والإصلاح. |
Plusieurs pays ont tenu des sommets sur l’emploi ou des réunions nationales de haut niveau consacrés au problème de l’emploi et à la mobilisation en faveur de l’amélioration des conditions d’emploi. | UN | فقد عقدت عدة بلدان " مؤتمرات قمة للعمل " أو اجتماعات وطنية رفيعة المستوى كرست لمناقشة مشاكل العمل وحشد اﻷعمال لتحسين ظروف العمل. |
La création de conseils nationaux de haut niveau pour les enfants, le renforcement des capacités des organismes nationaux chargés de l'enfance et la collaboration avec les parlementaires et les organisations de la société civile pour la promotion de budgets axés sur les enfants pourraient constituer des façons d'aller de l'avant. | UN | ومن بين السبل الممكنة لمواصلة المسيرة إنشاء مجالس وطنية رفيعة المستوى تـُعنى بالطفل، وبناء قدرات الوكالات الوطنية المعنية بالطفل، والتعاون مع البرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني في تعزيز الميزانيات التي تركـّز على الأطفال. |
Un mécanisme multisectoriel national de haut niveau sera créé très rapidement pour assurer une coordination avec toutes les parties intéressées, y compris les secteurs non sanitaires. | UN | وسيتم في المستقبل القريب إنشاء آلية وطنية رفيعة المستوى ومتعددة القطاعات للتنسيق فيما بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاعات الموجودة خارج نطاق الصحة. |
Le Comité a jugé indispensable à la mise en oeuvre du Programme d’action que les États établissent un mécanisme national de haut niveau pourvu des ressources financières et du personnel voulus pour élaborer et coordonner les plans d’action en faveur des femmes. | UN | ٥٣ - وتعتبر اللجنة أن إنشاء أجهزة وطنية رفيعة المستوى تتوفر لديها موارد مالية وبشرية كافية وتضطلع بمسؤولية تحديد وتنسيق سياسة عامة من أجل النهوض بالمرأة، أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة للتنفيذ. |
Le Comité a jugé indispensable à la mise en oeuvre du Programme d’action que les États établissent un mécanisme national de haut niveau pourvu des ressources financières et du personnel voulus pour élaborer et coordonner les plans d’action en faveur des femmes. | UN | ٥٣ - وتعتبر اللجنة أن إنشاء أجهزة وطنية رفيعة المستوى تتوفر لديها موارد مالية وبشرية كافية وتضطلع بمسؤولية تحديد وتنسيق سياسة عامة من أجل النهوض بالمرأة، أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة للتنفيذ. |
En application de la résolution 1373 (2001), la Sierra Leone a établi un comité national de haut niveau pour la lutte contre le terrorisme composé des membres ci-après : | UN | استجابة للقرار 1373 (2001)، أنشأت سيراليون لجنة وطنية رفيعة المستوى لمكافحة الإرهاب تضم الأعضاء التالين: |
a) Création d'un mécanisme national de haut niveau pour l'élaboration du plan, tel qu'un comité interministériel, qui délègue les responsabilités techniques à un organisme de gestion de l'eau préexistant ou, le cas échéant, créé à cette fin. | UN | (أ) وضع آلية وطنية رفيعة المستوى لإعداد الخطة مثل إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات(15) تفوض المسؤولية الفنية لمؤسسة قائمة لإدارة المياه أو لمؤسسة تنشأ من جديد عند الاقتضاء. |
Immédiatement après l’adoption du Programme d’action du Caire, le Gouvernement a créé un comité national de haut niveau auquel participent de hauts fonctionnaires, des représentants d’organismes des Nations Unies, des partenaires du développement et des acteurs de la société civile. | UN | ٤١ - وقال إن حكومته قد عمدت، فور اعتماد برنامج عمل القاهرة، إلى إنشاء لجنة وطنية رفيعة المستوى من كبار موظفي الخدمة المدنية وممثلين لوكالات اﻷمم المتحدة وشركاء التنمية والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني. |
Un atelier national de haut niveau sur la programmation de l'atténuation de la pauvreté, auquel ont participé des ONG, le secteur privé, des organisations religieuses, des partis politiques et des donateurs, a été organisé par le Gouvernement du 6 au 9 mars 1994. | UN | ونظمت الحكومة، من ٦ الى ٩ آذار/مارس ١٩٩٤، حلقة عمل وطنية رفيعة المستوى بشأن البرمجة التعاونية من أجل تخفيف حدة الفقر، شاركت فيها المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص والمنظمات الدينية واﻷحزاب السياسية والجهات المانحة. |
257. Le Comité a recommandé à l'État partie de veiller au respect de l'application des dispositions de la Convention et de l'engagement qu'il avait pris à la quatrième Conférence mondiale, en instituant un mécanisme national de haut niveau chargé de définir et de coordonner une politique de promotion des femmes. | UN | ٧٥٢ - أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على التقيد بتطبيق أحكام الاتفاقية، وبأن تنفذ الالتزام الذي قطعته على نفسها في خلال المؤتمر العالمي الرابع، وذلك بإنشاء آلية وطنية رفيعة المستوى تكلف بتحديد سياسة النهوض بالمرأة وبتنسيق تلك السياسة. |
13) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour désigner un organe national de haut niveau spécifiquement chargé de coordonner et d'évaluer l'application des dispositions du Protocole facultatif et disposant de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | 13) توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تعيين هيئة وطنية رفيعة المستوى تُسند إليها ولاية واضحة تتمثل في تنسيق وتقييم مساعي الدولة الطرف لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري وتُزوَّد بموارد بشرية ومالية كافية. |
Les changements importants intervenus au lac Faguibine constituent un autre exemple: ils ont suscité une action nationale de haut niveau qui doit permettre de rétablir l'alimentation du lac et d'en garantir une exploitation plus durable. | UN | ومن الأمثلة الأخرى التغيّر الملموس الذي طرأ على بحيرة فاغويبين والذي اقتضى اتخاذ إجراءات وطنية رفيعة المستوى من أجل إعادة صلاحية إمدادات البحيرة وضمان استعمالها على نحو أكثر استدامة. |
Ce plan confirme spécifiquement que la sécurité cybernétique constitue un défi sur le plan de la sécurité publique et propose l'établissement d'une cellule nationale de haut niveau chargée de la sécurité cybernétique où seront représentés les secteurs public et privé en vue de l'élaboration d'une stratégie nationale de la sécurité cybernétique. | UN | وأكدت هذه الخطة على وجه التحديد أن الأمن الإلكتروني يشكل تحديا بالنسبة للسلامة العامة، واقترحت إنشاء فرقة عمل وطنية رفيعة المستوى معنية بالأمن الإلكتروني يمثل فيها القطاعان العام والخاص من أجل وضع استراتيجية وطنية للأمن الإلكتروني للتصدي لهذه المسألة. |
Le Centre a accueilli des délégations nationales de haut niveau - Azerbaïdjan, Bulgarie, Chine, Espagne et Suède - et des partenaires effectuant des visites d'études stratégiques sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres normes internationales sur les enfants. | UN | 30 - واستضاف المركز وفودا وطنية رفيعة المستوى وشركاء أوفدوا في زيارات دراسية استراتيجية تتعلق بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعايير الدولية المتعلقة بالأطفال، منها وفود من أذربيجان، وبلغاريا، والصين، وإسبانيا، والسويد. |
Un certain nombre d'entre elles signalent également la mise en place de stratégies nationales de haut niveau ou de nouvelles lois visant à améliorer la conservation et l'utilisation durable des ressources des pêches (Bahreïn, Union européenne, Koweït, Mexique, Nouvelle-Zélande et États-Unis). | UN | وأبلغ عدد من المجيبين أيضا عن وضع استراتيجيات وطنية رفيعة المستوى أو تشريعات جديدة لتحسين حفظ موارد مصايد الأسماك واستغلالها على نحو مستدام (الاتحاد الأوروبي والبحرين والكويت والمكسيك ونيوزيلندا والولايات المتحدة). |
Parmi les orientations possibles figurent la mise en œuvre de conseils nationaux de haut niveau pour les enfants, le renforcement des capacités des organismes nationaux s'occupant des enfants et une collaboration avec les parlementaires et les organisations de la société civile en vue de promouvoir l'adoption de budgets axés sur les besoins des enfants. | UN | ومن بين السبل الممكنة لمواصلة المسيرة إنشاء مجالس وطنية رفيعة المستوى تـُعنى بالطفل، وبناء قدرات الوكالات الوطنية المعنية بالطفل، والتعاون مع البرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني في تعزيز الميزانيات التي تركـّز على الأطفال. |