"وطنية طويلة" - Translation from Arabic to French

    • nationale à long
        
    • nationales à long
        
    • national à long
        
    • nationaux à long
        
    • nationales pour le long
        
    Toutefois, sans stratégie nationale à long terme visant à améliorer l'environnement commercial, l'aide au développement ne suffira pas. UN غير أن المساعدة الإنمائية لا تكفي ما لم توجد استراتيجية وطنية طويلة الأجل تهدف إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية.
    En même temps, on envisage l'élaboration, au cours du premier trimestre de l'an 2002, d'une stratégie nationale à long terme destinée à prévenir et combattre le terrorisme. UN وفي الآن ذاته، من المتوقع في الفصل الأول من عام 2002، وضع استراتيجية وطنية طويلة الأجل ترمي إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    Il s'est félicité de l'adoption de plusieurs stratégies nationales à long terme, notamment en faveur des enfants. UN ورحبت بيلاروس باعتماد عدة استراتيجيات وطنية طويلة المدى، بما فيها استراتيجية لصالح الأطفال.
    Cela s'explique souvent par l'absence de stratégies énergétiques nationales à long terme ayant pour objectif un développement économique et social national équilibré. UN وهو أمر يعود في كثير من اﻷحيان للافتقار إلى استراتيجيات وطنية طويلة اﻷجل فيما يتعلق بالطاقة، تهدف إلى تحقيق تنمية وطنية متوازنة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Gouvernement russe achève l'élaboration d'une stratégie de développement national à long terme visant à surmonter les conséquences de la longue crise récente et à créer les conditions favorables à un développement socioéconomique effectif. UN وتتـم الحكومة الروسية الآن صياغة استراتيجية إنمائية وطنية طويلة الأجل ترمـي إلى التغلب على نتائج الأزمة الحالية، وإلى تهيئـة جو ملائم للنمو الاجتماعي والاقتصادي الفعال.
    Le Gouvernement de la Jamaïque, en collaboration avec le secteur privé de la société civile, a préparé un plan de développement national à long terme : Vision 2030 Jamaica. UN أعدت حكومة جامايكا، بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، خطة إنمائية وطنية طويلة الأجل، بعنوان: رؤية لجامايكا عام 2030.
    L'alphabétisation de ces dernières doit être assurée par le biais de financement de programmes nationaux à long terme, répondant à des besoins identifiés avec et par elles et tenant compte de leurs préoccupations. UN ويجب كفالة تدريب المرأة على القراءة والكتابة بتمويل برامج وطنية طويلة اﻷجل تستجيب للاحتياجات المتصلة بالمرأة التي تحدوها هي بنفسها بحيث تراعي شواغلها.
    Les pouvoirs publics devraient élaborer une stratégie nationale à long terme pour attirer les investissements et les STN qui pouvaient contribuer au développement. UN وشدد على ضرورة قيام الحكومة ببلورة رؤية وطنية طويلة الأجل تكون موجهة نحو الاستثمارات والشركات عبر الوطنية التي يمكن أن يكون لها أثر إنمائي إيجابي.
    De l'avis général également, tous les pays avaient besoin d'une stratégie nationale à long terme pour développer les TIC et en élargir la diffusion. UN وكان هناك أيضا توافق عام في الآراء مفاده أن كل البلدان تحتاج إلى استراتيجية وطنية طويلة الأجل لتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتوسيع نطاق نشرها.
    Ces programmes portent sur la constitution de réseaux, le renforcement des capacités et le plaidoyer en faveur de politiques favorisant l'égalité entre les sexes et ils font partie intégrante d'une politique nationale à long terme qui couvrira les 33 provinces du pays. UN وأضاف أن هذه البرامج شملت إقامة الشبكات، وبناء القدرات، والدعوة لسياسات تستجيب لقضايا المرأة، وهي تشكل جزءاً من سياسة وطنية طويلة المدى تشمل في النهاية جميع الأقاليم الثلاثة والثلاثين.
    Conformément à la stratégie nationale à long terme, le développement social est considéré comme le défi majeur, et le Gouvernement cherche à réaliser la stabilité et le progrès économiques grâce au développement local. UN 11 - وتعتبر الحكومة أن التنمية الاجتماعية، كاستراتيجية وطنية طويلة الأجل، تمثل أكبر التحديات، وتسعى إلى توليد الاستقرار والتقدم في المجال الاقتصادي عن طريق التنمية المحلية.
    Il poursuit par conséquent un développement économique, social et infrastructurel sur une base durable, qui évite la dégradation de l'environnement, conserve nos ressources naturelles et aide à construire et à maintenir une capacité nationale à long terme pour assurer un meilleur niveau de vie à la population ainsi que des possibilités d'épanouissement. UN لذلك، نسعى إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتطوير البنى اﻷساسية بطريقة مستدامة تتلافى تدهور البيئة، وتحافظ على ما حبتنا به الطبيعة من موارد، وتساعد على بناء وصون قدرة وطنية طويلة اﻷجل بغية رفع مستويات معيشة سكاننا وتهيئة الفرص للاستفادة من اﻹمكانيات الذاتية لﻷفراد.
    Il s'agit en particulier d'achever le programme de désarmement, démobilisation et réintégration d'ici à la fin 2011, d'établir un organe permanent chargé d'organiser les futures élections, d'améliorer la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption et de mettre résolument l'accent sur le renforcement de la sécurité nationale, notamment grâce à une stratégie nationale à long terme de réforme du secteur de la sécurité; UN وتشمل هذه الجهود، بالأخص، الانتهاء من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بحلول نهاية عام 2011، وإنشاء هيئة دائمة مسؤولة عن تنظيم الانتخابات في المستقبل، وتحسين الحكم الرشيد ومكافحة الفساد، والتركيز بحرص على تحسين الأمن القومي بوسائل منها وضع استراتيجية وطنية طويلة الأجل لإصلاح القطاع الأمني؛
    Cela s'explique souvent par l'absence de stratégies énergétiques nationales à long terme ayant pour objectif un développement économique et social national équilibré. UN وهو أمر يعود في كثير من اﻷحيان للافتقار إلى استراتيجيات وطنية طويلة اﻷجل فيما يتعلق بالطاقة، تهدف إلى تحقيق تنمية وطنية متوازنة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Le secteur énergétique dans les pays les moins avancés doit pouvoir s'appuyer sur des politiques énergétiques nationales à long terme assorties de plans d'action et de couplages intersectoriels transformateurs. UN 26 - ويحتاج قطاع الطاقة في أقل البلدان نموا أن تدعمه سياسات وطنية طويلة الأجل في مجال الطاقة تتضمن روابط وخطط عمل تحويلية وشاملة لعدة قطاعات.
    Des politiques nationales à long terme prévoyant le développement des infrastructures et leur intégration dans des initiatives régionales sont indispensables pour que les pays bénéficient de la mondialisation. UN ويشكل انتهاج سياسات وطنية طويلة الأجل لتنمية الهياكل الأساسية وإدماج هذه السياسات في المبادرات الإقليمية شرطين أساسيين لاستفادة البلدان من العولمة.
    Le Ministère guatémaltèque de la culture et des sports a adopté un Plan national à long terme de développement culturel, qui prévoit notamment de célébrer des dates importantes du calendrier maya et d'organiser des manifestations sur l'expression culturelle. UN 32 - واعتمدت وزارة الثقافة والرياضة في غواتيمالا خطة وطنية طويلة الأجل للتنمية الثقافية، تتضمن الاحتفال بالتواريخ المهمة في تقويم المايا، وتنظم مناسبات إعلامية عن التعبير الثقافي.
    Au Myanmar, le Gouvernement exécute actuellement un plan national à long terme pour la promotion de l'éducation, grâce auquel de nombreuses écoles ont ouvert, le taux d'inscription dans les écoles primaires a augmenté et le taux d'alphabétisation s'est amélioré. Des programmes d'éducation informelle ont également contribué à améliorer le taux d'alphabétisation. UN وبالإشارة إلى ميانمار، قال إن الحكومة تقوم بتنفيذ خطة وطنية طويلة الأجل لتعزيز التعليم تم في إطارها افتتاح العديد من المدارس الجديدة، وازداد الالتحاق بالمدارس وتحسن معدل معرفة القراءة والكتابة، ومما ساعد على تحسينه أيضا برامج توفير التعليم غير الرسمي.
    Pour garantir les droits de l'enfant à la santé et à la survie, les États ont l'obligation de mettre en place un plan national à long terme de réduction de la mortalité et de la morbidité des enfants, qui se fonde sur les données disponibles et sur la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 49- ينطوي ضمان حقوق الطفل المتعلقة بالصحة والبقاء على التزام بوضع خطة وطنية طويلة الأجل للتصدي للوفيات والأمراض لدى الأطفال بالاستناد إلى الأدلة وبتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    L'alphabétisation de ces dernières doit être assurée par le biais de financement de programmes nationaux à long terme, répondant à des besoins identifiés avec et par elles et tenant compte de leurs préoccupations. UN ويجب كفالة تدريب المرأة على القراءة والكتابة بتمويل برامج وطنية طويلة اﻷجل تستجيب للاحتياجات المتصلة بالمرأة التي تحدوها هي بنفسها بحيث تراعي شواغلها.
    élaboré des plans de travail nationaux à long terme qui permettent de regrouper les divers besoins de chaque État en matière de sécurité nucléaire et les mesures qui doivent être prises pour y répondre dans un Plan intégré d'appui en matière de sécurité nucléaire (INSSP). UN :: وضع خطط عمل وطنية طويلة الأمد تتيح الجمع بين مجموعة احتياجات فرادى الدول في ميدان الأمن النووي والخطوات المطلوبة للوفاء بهذه الاحتياجات، وذلك ضمن إطار خطة متكاملة لدعم الأمن النووي.
    élaboré des plans de travail nationaux à long terme qui permettent de regrouper les divers besoins de chaque État en matière de sécurité nucléaire et les mesures qui doivent être prises pour y répondre dans un Plan intégré d'appui en matière de sécurité nucléaire (INSSP). UN :: وضع خطط عمل وطنية طويلة الأمد تتيح الجمع بين مجموعة احتياجات فرادى الدول في ميدان الأمن النووي والخطوات المطلوبة للوفاء بهذه الاحتياجات، وذلك ضمن إطار خطة متكاملة لدعم الأمن النووي.
    En réponse aux demandes d'aide des pays, le PNUD appuiera les efforts de prévention de conflit et de gestion de risques de catastrophe des partenaires nationaux en contribuant au renforcement des capacités et des institutions nationales pour le long terme. UN 99 - تلبية لطلبات البلدان من أجل المساعدة، سيدعم البرنامج الإنمائي جهود الشركاء الوطنيين الرامية إلى منع النزاعات وإدارة أخطار الكوارث، بتوفير المساعدة في مجال تطوير قدرات ومؤسسات وطنية طويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more