"وطنية فعالة" - Translation from Arabic to French

    • nationales efficaces
        
    • nationaux efficaces
        
    • nationale efficace
        
    • national efficace
        
    • nationales effectives
        
    • nationale effective
        
    • efficaces de
        
    • nationaux effectifs
        
    • nationales opérationnelles
        
    • nationale de
        
    • nationales bien
        
    • nationaux bien conçus
        
    • nationales performantes
        
    • efficaces au niveau national
        
    Nous demandons donc à tous les États de mettre en œuvre des mesures de contrôle nationales efficaces aux exportations. UN ولهذا ندعو جميع الدول إلى تنفيذ تدابير وطنية فعالة لمراقبة الصادرات.
    En outre, ils ont un rôle majeur à jouer, s'agissant de traduire les conventions des Nations Unies en mesures nationales efficaces. UN وهي علاوة على ذلك تلعب دورا هاما في ترجمة اتفاقات الأمم المتحدة إلى سياسات وطنية فعالة.
    Mme Petrova a plaidé en faveur de régimes juridiques nationaux efficaces traitant à la fois de la discrimination directe et indirecte. UN ونادت السيدة بيتروفا من أجل وضع أنظمة قانونية وطنية فعالة تتناول كلا من التمييز المباشر وغير المباشر.
    La Déclaration finale et le Programme d'action doivent être traduits dans la pratique par des plans d'action nationaux efficaces. UN ويجب تطبيق الإعلان الختامي وبرنامج العمل تطبيقا عمليا من خلال وضع خطط عمل وطنية فعالة.
    Les éléments d'une politique nationale efficace de CTPD peuvent être les suivants : UN ويمكن أن تكون العناصر المختلفة لسياسة وطنية فعالة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على النحو التالي:
    - Créer un mécanisme national efficace d'amélioration de la condition de la femme au niveau fédéral doté du pouvoir de prendre des mesures contraignantes. UN إنشاء آلية وطنية فعالة لتحسين حالة المرأة على الصعيد الاتحادي، تتمتع بسلطة اتخاذ القرارات اللازمة لتنفيذها.
    Les efforts devraient viser au renforcement des instruments et mécanismes multilatéraux pertinents ainsi qu'à l'adoption de mesures nationales efficaces. UN وينبغي لهذا المسعى أن يرمي إلى تعزيز الصكوك والآليات المتعددة الأطراف ذات الصلة، واتخاذ تدابير وطنية فعالة على حد سواء.
    Pour que nous puissions dire que certains pays réagissent comme il convient face à l'épidémie, nous devons disposer d'actions nationales efficaces contre le sida, faisant participer les personnes séropositives. UN ومن أجل أن نقول إن هناك بلدانا تتصدى بشكل كاف لهذا الوباء، لا بد أن تكون لدينا مواجهة وطنية فعالة للإيدز يشارك فيها الأشخاص المصابون بالفيروس والمرض.
    :: Veiller à ce que les pays en développement qui adoptent des stratégies nationales efficaces puissent compter sur une assistance complémentaire en quantité et de qualité suffisantes dans des délais suffisamment rapides et avec un bon degré de certitude. UN :: كفالة تمكّن البلدان النامية التي تعتمد استراتيجيات وطنية فعالة من الاعتماد على زيادة كافية في المعونة، ذات النوعية المناسبة، والتي تصل بالسرعة الكافية وتتسم بقدر كاف من قابلية التنبؤ بها
    Il faut adopter des mesures de contrôle nationales efficaces, tant pour la circulation que pour le transfert des armes et des munitions. UN ويجب أن نعتمد تدابير وطنية فعالة لضبطها، من حيث تداولها ونقلها على حد سواء.
    Des mesures nationales efficaces de contrôle du transfert des armes classiques devraient être instituées; le trafic d'armes devrait être sévèrement combattu. UN وينبغي إقامة تدابير وطنية فعالة لمراقبة نقل اﻷسلحة التقليدية، ومكافحة الاتجار غير المشروع في السلاح مكافحة حازمة.
    Il est cependant fort à craindre que, si des stratégies nationales efficaces ne sont pas mises en place dans ce domaine, le nécessaire renforcement des capacités, sans lequel les TIC ne pourront être mises à profit, n'ait pas lieu. UN بيد أنه توجد خطورة كبيرة جدا تتمثل في أنه إذا لم تكن توجد استراتيجيات وطنية فعالة بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال فإن بناء القدرات المطلوب من أجل الاستفادة من هذه التكنولوجيات قد لا يحدث.
    ii) Envisagera d'aider d'autres États participants à mettre en place des mécanismes nationaux efficaces de contrôle des exportations de petites armes. UN `2 ' النظر في مساعدة الدول المشاركة الأخرى في إنشاء آليات وطنية فعالة لمراقبة صادرات الأسلحة الصغيرة.
    L’ancienne Section des affaires féminines et des questions humanitaires coordonnait les efforts déployés pour établir des mécanismes nationaux efficaces aux Antilles néerlandaises. UN وكان قسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية السابق ينسق الجهود التي تبذل ﻹدخال آلية وطنية فعالة في جزر اﻷنتيل الهولندية.
    Les débats lors des quatre sessions de travail ont porté sur la mise en oeuvre de politiques de non-prolifération et l'adoption de systèmes nationaux efficaces de contrôle des exportations. UN وخلال أربع جلسات عمل، تركزت المناقشات على تنفيذ سياسات عدم الانتشار ووضع نظم وطنية فعالة لضوابط التصدير.
    Si chaque État partie a ses propres processus pour élaborer ses lois et politiques nationales dans différents domaines, le processus consultatif décrit dans les paragraphes ci-après est recommandé pour élaborer des instruments nationaux efficaces en matière de déplacement interne. UN وتتبع كل دولة طرف عملياتها الخاصة لصياغة قوانين وسياسات محلية بشأن مسائل مختلفة، ومع ذلك، يوصى بتطبيق العملية التشاورية المعروضة في الفقرات أدناه لصياغة صكوك وطنية فعالة بشأن مسألة المشردين داخلياً.
    L'attaque contre les postes frontière de l'armée pakistanaise est totalement inacceptable et appelle une réponse nationale efficace. UN والهجوم على المراكز الحدودية للجيش الباكستاني غير مقبول بتاتا ويستدعي استجابة وطنية فعالة.
    Ils peuvent poursuivre leur action en faveur de la ratification et de l'application de la Convention et de la mise en place d'une législation nationale efficace à l'appui de ses dispositions. UN ويمكنهم أن يواصلوا تشجيع التصديق على الاتفاقية وتنفيذها، ووضع تشريعات وطنية فعالة لدعمها.
    En vertu de cet instrument, les États Membres s’engageront à instituer une législation nationale efficace en vue de lutter contre les organisations criminelles et leurs activités. UN وستأخذ الدول اﻷعضاء على عاتقها، عن طريق هذه الاتفاقية، وضع تشريعات وطنية فعالة تتصدى للمنظمات اﻹجرامية وأنشطتها.
    Même si de tels événements ne sont pas fréquents, il est essentiel pour tout pays de se préparer en élaborant un plan d'action national efficace pouvant être rapidement mis en place. UN رغم أن حوادث من هذا القبيل هي غير شائعة، من الحيوي بالنسبة للبلد أن يكون متأهباً في شكل خطة عمل وطنية فعالة يمكن أن يضعها بطريقة سريعة.
    Les armes ont besoin d'être contrôlées au niveau national et il faut imposer des contraintes nationales effectives au transfert des armes. UN ويلزم تحديد الأسلحة على المستوى الوطني، ولا بد من ترسيخ ضوابط وطنية فعالة على عمليات نقل الأسلحة.
    En Afrique, nous notons avec satisfaction le dénouement de certaines crises, notamment en République du Soudan où l'évolution actuelle de la situation ouvre des perspectives vers une réconciliation nationale effective. UN وفيما يتعلق بأفريقيا، نرحّب بالتسوية الوشيكة لبعض الأزمات، بما في ذلك الأزمة في جمهورية السودان، حيث تفتح التطورات الراهنة الآفاق أمام تحقيق مصالحة وطنية فعالة.
    Cependant, le manque d'expérience et les carences en ressources humaines n'ont pas permis de transposer la plupart des obligations découlant du traité international, en actes administratifs et législatifs nationaux effectifs et durables. UN بيد أنه بسبب الافتقار إلى الخبرة والموارد البشرية، لم تجر ترجمة معظم التزامات المعاهدات الدولية إلى انشطة تشريعية وإدارية وطنية فعالة وقابلة للاستمرار.
    Les initiatives de création de capacités afin d'aider les Etats à établir des procédures d'asile nationales opérationnelles incluent la fourniture de conseils en matière d'élaboration de législations, les visites dans les centres d'accueil et de détention et les conseils aux demandeurs d'asile concernant leurs droits. UN وشملت مبادرات بناء القدرات، لدعم الدول في وضع إجراءات وطنية فعالة في مجال اللجوء، إسداء المشورة بشأن صياغة التشريعات؛ وزيارة مرافق الاستقبال والاحتجاز؛ وتقديم النصح لطالبي اللجوء بشأن حقوقهم.
    Pour être efficace, une stratégie nationale de développement des statistiques s'insérera dans les activités et les initiatives en cours, en tirant le meilleur parti. UN وأي استراتيجية وطنية فعالة لتطوير الإحصاءات ينبغي أن تراعي، وأن تستند إلى، كافة الجهود والمبادرات القائمة في كل بلد.
    11. Encourageons les États Membres à continuer d'élaborer, de mettre en œuvre, de suivre et d'évaluer des politiques nationales bien pensées en faveur de la jeunesse, en tenant compte du contexte culturel, et de promouvoir les programmes régionaux portant sur cette question ; UN 11 - نشجع الدول الأعضاء على مواصلة وضع سياسات وطنية فعالة للشباب وتنفيذها ورصدها وتقييمها، آخذين في الاعتبار السياق الثقافي لكل منها فيما يتصل بالنهوض بالشباب، وتعزيز البرامج الإقليمية ذات الصلة بالشباب؛
    Le développement responsable, durable et efficace de l'énergie nucléaire doit être conduit dans un cadre adéquat ayant pour éléments essentiels la sûreté, la sécurité et les garanties et reposant sur des infrastructures nationales performantes. UN 32 - ويجب تنفيذ تطوير الطاقة النووية على نحو يتسم بالمسؤولية، والاستدامة، والكفاءة في إطار مناسب، تشكل فيه السلامة والأمن والضمانات والمسؤولية عناصر جوهرية، كما يجب أن يستند هذا الإطار إلى هياكل أساسية وطنية فعالة.
    Compte tenu du volume considérable de ces échanges, il souligne l'importance capitale de réglementations et de contrôles efficaces au niveau national des transferts d'armes légères. UN ويؤكد اﻷهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل اﻷسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more