"وطنية في هذا" - Translation from Arabic to French

    • nationale dans ce
        
    • nationales dans ce
        
    • nationale en la
        
    • nationale à cet
        
    • national en la
        
    • interne à cet
        
    • national à cet
        
    • nationale sur ce
        
    La Norvège est également préoccupée par la situation au Guatemala et lance un appel à la réconciliation nationale dans ce pays. UN والحالة في غواتيمالا تثير كذلك قلق النرويج التي تدعو الى اجراء مصالحة وطنية في هذا البلد.
    Le MCFEPS joue un rôle directeur dans la formulation d'une politique nationale dans ce domaine. UN وقد اضطلعت وزارة المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي بدور قيادي في وضع سياسة وطنية في هذا الصدد.
    Au niveau national, ce programme appuie les mécanismes de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts et contribue à l'élaboration de stratégies nationales dans ce domaine. UN وعلى الصعيد الوطني، يقدم البرنامج الدعم لعمليات التأهب لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلاد النامية وساهم في وضع استراتيجيات وطنية في هذا الصدد.
    Le MCFEPS joue un rôle directeur dans la formulation des politiques nationales dans ce domaine. UN وتضطلع وزارة المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي بدور قيادي في وضع سياسة وطنية في هذا المضمار.
    Quoi qu’il en soit, il ne suffit pas d’adopter un protocole : encore faut-il que les États adoptent une législation nationale en la matière. UN على أنه ذكر أن البروتوكول لن يكون كافيا في حد ذاته وأن من الضروري أن تعتمد الدول أيضا تشريعات وطنية في هذا الشأن.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions pénitentiaires, notamment en adoptant une stratégie nationale à cet effet. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين الظروف في السجون بما في ذلك اعتماد استراتيجية وطنية في هذا الصدد.
    On a aussi réactivé la Commission intersectorielle chargée de combattre les agressions sexuelles et l'exploitation des jeunes, qui est en train d'élaborer un plan national en la matière. UN ومن ناحية أخرى، استأنفت اللجنة المشتركة بين القطاعات المعنية بمكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال والمراهقين من الجنسين نشاطها، وتعكف حالياً على إعداد خطة وطنية في هذا السياق.
    Ce programme permettra d'élaborer une stratégie nationale dans ce domaine et de coordonner le développement d'une stratégie de coopération économique avec les pays étrangers. UN وسوف يضع هذا البرنامج استراتيجية وطنية في هذا المجال، ويقوم بتنسيق وضع استراتيجية للتعاون الاقتصادي الدولي.
    Le PNUD a facilité la tenue d'une conférence nationale sur l'assistance sociale du 13 au 17 mars 2000, visant à définir une politique nationale dans ce domaine. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتيسير تنظيم مؤتمر وطني بشأن المساعدة الاجتماعية في الفترة من 13 إلى 17 آذار/مارس 2000، يرمي إلى تحديد سياسة وطنية في هذا المجال.
    Une série de mesures était appliquée par le Gouvernement pour lutter contre ce problème, notamment la création de la Commission nationale de lutte contre la traite des êtres humains et le trafic de personnes qui était chargée d'élaborer une stratégie nationale dans ce domaine. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير لمكافحة هذه المشكلة ومن بينها، على سبيل المثال لا الحصر، إنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص التي كُلّفت بمهمة وضع استراتيجية وطنية في هذا المجال.
    La loi en question doit constituer une base légale générale en vue de l'adoption de différentes mesures visant à promouvoir l'égalité de fait entre les sexes et à donner des chances égales aux femmes et aux hommes. Elle a également pour objet de formuler une politique nationale dans ce domaine et d'organiser une procédure spéciale en cas de violation par des particuliers du principe de l'égalité de traitement des sexes. UN والغرض من هذا القانون هو إدخال قاعدة قانونية عامة لاتخاذ مختلف التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الفعلية بين الجنسين وتحقيق تكافؤ الفرص للمرأة والرجل، وصياغة سياسة وطنية في هذا المجال ووضع إجراء خاص لمعالجة الانتهاكات الفردية لمبدأ المساواة في المعاملة بين الجنسين.
    Ils lui ont également demandé de poursuivre les efforts déployés pour recueillir des données fiables et renforcer les capacités nationales dans ce domaine. UN كما طلب المتحدثون إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها الرامية إلى تأمين بيانات موثوقة وبناء قدرات وطنية في هذا المضمار.
    En outre, un comité sur les questions relatives aux personnes âgées a été créé en vue de mettre en place des conditions favorables pour une évolution à long terme des politiques nationales dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، عينت لجنة تعنى بقضايا المسنين بهدف إيجاد ظروف مؤاتية للقيام على المدى الطويل بوضع سياسات وطنية في هذا الميدان.
    Le système des Nations Unies et la communauté internationale ont pour tâche essentielle d'appuyer les efforts nationaux de prévention des conflits et d'aider à la création de capacités nationales dans ce domaine. UN ويتمثل الدور الأساسي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم الدعم للجهود الوطنية المبذولة لمنع نشوب الصراعات والمساعدة على بناء قدرة وطنية في هذا المجال.
    Au cours de cette année, le Département des politiques à l'intention des groupes prioritaires, de la Division sociale du Ministère de la planification a été chargé de formuler une stratégie nationale en la matière. UN وفي ذلك العام قامت إدارة السياسات الخاصة بالجماعات التي لها أولوية في الشعبة الاجتماعية بوزارة التخطيــــط بوضع استراتيجية وطنية في هذا المجال.
    Toutefois, les autorités ont consenti d'importants efforts pour renforcer le cadre juridique applicable au droit d'asile et adopter une politique nationale en la matière. UN إلا أن السلطات بذلت جهوداً هامة من أجل تعزيز الإطار القانوني الساري في مجال الحق في اللجوء ومن أجل اعتماد سياسة وطنية في هذا الصدد.
    Elle a exhorté le Malawi à prendre d'urgence des mesures pour adopter une législation nationale en la matière. UN وحثت ملاوي على أن تقوم على سبيل الاستعجال باتخاذ ما يلزم من تدابير لاعتماد تشريعات وطنية في هذا الصدد(54).
    Le Pakistan a déjà adopté une politique nationale à cet égard et l'applique de manière effective. UN لقد اعتمدت باكستان بالفعل سياسة وطنية في هذا الصدد، يجري تنفيذها على نحو متزايد.
    Son Gouvernement a fait de l'élimination de la pauvreté sa priorité la plus élevée et a élaboré une stratégie nationale à cet égard. UN وأضافت أن حكومتها قد جعلت القضاء على الفقر أعلى أولوياتها ووضعت استراتيجية وطنية في هذا الشأن.
    En application d'une des recommandations de la Conférence de Vienne et suite à des consultations avec des organisations non gouvernementales, des universitaires et des experts des droits de l'homme, le Gouvernement a élaboré un plan d'action national en la matière qui vise à déterminer les obstacles à la jouissance des droits de l'homme et les moyens de les surmonter. UN وتنفيذا ﻹحدى توصيات مؤتمر فيينا، وعلى سبيل المتابعة للمشاورات مع منظمات غير حكومية وجامعات وخبراء في مجال حقوق اﻹنسان، وضعت الحكومة خطة عمل وطنية في هذا المجال تهدف إلى تحديد العقبات التي تعتــرض التمتع بحقــوق اﻹنسان وسبــل التغلــب عليها.
    Presque tous les États indiquent avoir déjà mis en place une législation interne à cet effet. UN وأفادت جميع الدول تقريبا بأنها وضعت تشريعات وطنية في هذا الصدد.
    L'Allemagne a salué les progrès réalisés dans le domaine du travail des enfants et a encouragé l'adoption d'un plan national à cet égard. UN 54- ورحبت ألمانيا بالتقدم المحرز في مجال منع عمل الأطفال، وشجعت السلفادور على اعتماد خطة وطنية في هذا الصدد.
    Son rôle sera d'aider le Gouvernement dans la conception et la mise en œuvre d'une politique nationale sur ce sujet, en prenant en compte l'environnement de sortie de crise et la considération prioritaire des populations vulnérables. UN وسيتمثل دورها في مساعدة الحكومة على وضع وتنفيذ سياسة وطنية في هذا الصدد مع مراعاة بيئة الخروج من الأزمة والاعتبار ذي الأولوية الذي يمثله السكان الضعفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more