17. Le Brésil a institué une commission nationale pour les réfugiés qui comprend des représentants du gouvernement et des représentants non gouvernementaux et qui a compétence pour définir la politique du gouvernement relative aux réfugiés au Brésil et s'occuper de toutes les questions s'y rapportant. | UN | ١٧ - وأعلن أن البرازيل قد أنشأت لجنة وطنية للاجئين تضم ممثلين حكوميين وغير حكوميين على السواء لديهم سلطة تشكيل السياسات الحكومية ومعالجة المسائل المتصلة باللاجئين في البرازيل. |
Suite à l'adoption de la loi No 21 en octobre 2002, une commission nationale pour les réfugiés et une commission de recours ont été mises en place par le décret No 03/014 du 5 août 2003. | UN | ففي أعقاب اعتماد القانون رقم 21 في تشرين الأول/أكتوبر 2002، أُنشئت بموجب المرسوم رقم 3/14 المؤرخ 5 أب/أغسطس 2003 لجنة وطنية للاجئين ولجنة للنظر في الطعون. |
25. La nouvelle loi mettait en place la Commission nationale pour les réfugiés (CONARE), qui remplaçait le Comité d'admission des réfugiés (CEPARE), qui était composée de fonctionnaires de l'immigration et du Ministère des affaires étrangères. | UN | 25- وينص القانون الجديد على إنشاء لجنة وطنية للاجئين (CONARE) تحل محل اللجنة السابقة المعنية بتحديد أهلية اللاجئين (CEPARE) والمؤلفة حتى الآن من موظفي الهجرة وموظفين من وزارة الخارجية. |
Une commission nationale des réfugiés, comprenant un Comité chargé de déterminer le bienfondé des demandes et un organe d'appel, a été mise en place. | UN | وشكلت لجنة وطنية للاجئين تتألف من لجنة معنية بشروط اللجوء وهيئة للاستئناف. |
De leur côté, les autorités ont créé une Commission nationale des réfugiés pour faire face aux problèmes dans ce secteur. | UN | ومن جهتها، أنشأت السلطات لجنة وطنية للاجئين لتتولى معالجة مشاكل اللاجئين. |
Le Comité exprime également sa satisfaction devant la signature, en 2007, d'un accord de coopération entre l'État partie et le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés aux fins de la mise en œuvre d'une stratégie nationale relative aux réfugiés. | UN | 8 - وتعرب اللجنة أيضا عن ارتياحها لتوقيع الدولة الطرف على اتفاق تعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2007، بهدف تنفيذ استراتيجية وطنية للاجئين. |
Comme indiqué plus haut à l'alinéa c) du point 2, les autorités de la Guinée-Bissau ont institué une commission nationale pour les réfugiés chargée d'évaluer les demandes d'asile, à laquelle le HCR a donné un appui en matière de formation aux mécanismes de contrôle. | UN | ووفقا لما سبقت الإشارة إليه في المعلومات المتعلقة بالفقرة 2 (ج) من القرار، شكلت سلطات غينيا - بيساو لجنة وطنية للاجئين مكلفة بتقييم الطلبات. |
14) Le Comité note le projet de loi nationale d'asile, élaboré avec l'assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les Réfugiés, qui établit une Commission nationale pour les réfugiés, habilitée à exercer la protection juridique et administrative des réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | (14) وتشير اللجنة إلى مشروع القانون المتعلق باللجوء، الذي أُعد بمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وهو ينص على إنشاء لجنة وطنية للاجئين تتولى توفير الحماية القانونية والإدارية للاجئين وطالبي اللجوء. |
14) Le Comité note le projet de loi nationale d'asile, élaboré avec l'assistance technique du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les Réfugiés, qui établit une Commission nationale pour les réfugiés, habilitée à exercer la protection juridique et administrative des réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | (14) وتشير اللجنة إلى مشروع القانون المتعلق باللجوء، الذي أُعد بمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وهو ينص على إنشاء لجنة وطنية للاجئين تتولى توفير الحماية القانونية والإدارية للاجئين وطالبي اللجوء. |
6. Le HCR a noté que la nouvelle loi sur les réfugiés (loi no 26165 de 2006), qui porte création d'une commission nationale pour les réfugiés chargée d'examiner les demandes d'asile et de trouver des solutions durables pour les réfugiés, constituait le nouveau cadre juridique pour toutes les questions relatives aux réfugiés. | UN | 6- ولاحظت أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن الإطار القانوني المحلي الذي يتناول مسائل اللاجئين يرد مدرجاً في قانون اللاجئين الجديد رقم 26-165 لعام 2006، الذي يقضي بإنشاء مفوضية وطنية للاجئين تتولى البتّ في طلبات اللجوء وإيجاد حلول مستديمة لأوضاع اللاجئين(). |
Des lois et règlements sont en voie d'être introduits pour réglementer la situation des réfugiés et il est proposé de créer une commission nationale des réfugiés qui définirait la politique des pouvoirs publics sur toutes les questions touchant aux réfugiés sur le territoire national. | UN | إذ يجري سن تشريعات لتنظيم حالة اللاجئين، ويقترح إنشاء لجنة وطنية للاجئين تضطلع بوضع سياسات حكومية بشأن جميع المسائل المتصلة باللاجئين في البلد. |
Afin de s'assurer que les demandeurs d'asile ne sont impliqués dans aucun acte de terrorisme, le Gouvernement gabonais a mis en place une commission nationale des réfugiés dans laquelle siègent les services de contre-ingérence, les services de police spéciale à côté des agents du Ministère des affaire étrangères. | UN | للتأكد من أن طالبي اللجوء غير مسؤولين عن أي عمل من أعمال الإرهاب، فإن الحكومة الغابونية أنشأت لجنة وطنية للاجئين تضم في إطارها دوائر مكافحة التدخل، ودوائر الشرطة الخاصة إلى جانب وكلاء وزارة الخارجية. |
Le Comité exprime également sa satisfaction devant la signature, en 2007, d'un accord de coopération entre l'État partie et le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés aux fins de la mise en œuvre d'une stratégie nationale relative aux réfugiés. | UN | 219 - وتعرب اللجنة أيضا عن ارتياحها لتوقيع الدولة الطرف على اتفاق تعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 2007، بهدف تنفيذ استراتيجية وطنية للاجئين. |