Aucune stratégie nationale de protection n'a été adoptée, faute d'une volonté politique suffisante. | UN | ولم يتم إقرار استراتيجية وطنية للحماية نظرا لانعدام الإرادة السياسية |
Elle a également adopté une politique nationale de protection de l'environnement. | UN | وتم اعتماد سياسة وطنية للحماية البيئية. |
Par ailleurs, une politique nationale de protection sociale est en phase d'élaboration. | UN | 48 - علاوة على ذلك، فإن هناك سياسة وطنية للحماية الاجتماعية هي الآن في مرحلة الاعداد. |
Le HautCommissariat a entrepris des activités dans ces pays et dans d'autres en réponse à des demandes d'assistance concernant la mise en place ou le renforcement des systèmes nationaux de protection. | UN | وقد اضطلعت المفوضية بأنشطةٍ في هذه البلدان وفي غيرها، ملبية طلبات المساعدة في إنشاء أو تعزيز نظم وطنية للحماية. |
L'expérience a montré que la réintégration couronnée de succès des rapatriés est étroitement liée au rétablissement et au fonctionnement adéquat des mécanismes nationaux de protection. | UN | وقد دلت التجارب على أن إعادة إدماج العائدين بنجاح عملية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بإعادة تأسيس آليات وطنية للحماية وتشغليها على النحو السليم. |
Un réseau national de protection est mis en place actuellement par des groupes de travail sur la protection. | UN | وأنشئت شبكة وطنية للحماية يجري حاليا استخدامها من خلال الأفرقة العاملة المعنية بالحماية. |
L'Organisation contribue activement aux efforts déployés pour promouvoir la sécurité humaine, et elle a été à l'origine de la mise en place de systèmes de protection nationaux dans bien des pays. | UN | وتشارك المنظمة بنشاط في الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن البشري كما ساعدت كثيرا على إنشاء نظم وطنية للحماية في العديد من البلدان. |
Les programmes de transferts monétaires sont parfois institutionnalisés et incorporés dans une stratégie nationale de protection sociale, généralement en application de lois internes, y compris des dispositions constitutionnelles. | UN | وفي بعض الحالات يضفى الطابع المؤسسي على هذه البرامج وتُدمج في استراتيجية وطنية للحماية الاجتماعية، وذلك عموماً عن طريق القوانين المحلية، بما في ذلك التشريعات الدستورية. |
Une stratégie nationale de protection sociale ne peut être envisagée indépendamment des engagements pris par le pays en matière de droits de l'homme. | UN | 57 - لا يمكن النظر في تطبيق استراتيجية وطنية للحماية الاجتماعية بمعزل عن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Sénégal vient d'élaborer une Stratégie nationale de protection Sociale dont l'extension de la protection sociale aux secteurs non formels et la protection sociale des groupes vulnérables constituent des composantes essentielles. | UN | ووضعت السنغال مؤخراً استراتيجية وطنية للحماية الاجتماعية، من مكوناتها الأساسية توسيع نطاق الحماية ليشمل القطاعات غير الرسمية والحماية الاجتماعية للفئات المستضعفة. |
Le Ministère de la justice a institué par ordonnance une cellule nationale de protection judiciaire de l'enfance qui a pour objectif de mettre en œuvre la politique sectorielle du Ministère de la justice concernant la protection des mineurs. | UN | فقد أنشأت وزارة العدل بموجب أمر خلية وطنية للحماية القانونية للطفل بهدف تنفيذ السياسة القطاعية لوزارة العدل المتعلقة بحماية الأحداث. |
P2.c.4 Pays dotés soit d'une stratégie nationale de protection de l'enfance soit d'une stratégie nationale de protection sociale qui comportent des éléments dédiés au VIH | UN | البرنامج 2-ج-2 البلدان التي لديها استراتيجية وطنية لحماية الطفل أو إستراتيجية وطنية للحماية الاجتماعية تشمل عناصر تتركز على فيروس نقص المناعة البشرية |
4.4.3 Les autorités adoptent d'un commun accord une stratégie nationale de protection dans laquelle elles définissent les mesures à prendre pour s'acquitter de leur responsabilité de protéger les civils | UN | 4-4-3 إقرار السلطات استراتيجية وطنية للحماية تحدد التدابير/الإجراءات المطلوبة لوفائها بمسؤوليتها الأساسية إزاء حماية المدنيين |
g) La gestion des systèmes nationaux de protection sociale, son renforcement et son amélioration; | UN | )ز( وضع نظم وطنية للحماية الاجتماعية، وتعزيز هذه النظم وادخال تحسينات في إدارتها؛ |
Il convient d'explorer activement de nouvelles sources de financement durables, notamment en ce qui concerne le soutien consenti par le secteur privé, l'application de dispositifs nationaux de protection sociale, un recours accru aux banques régionales de développement et la possibilité d'une taxe sur les transactions financières. | UN | وينبغي السعي بهمة إلى استكشاف مصادر جديدة للتمويل المستدام، بما يشمل تحسين الدعم المقدم من القطاع الخاص، وتنفيذ آليات وطنية للحماية الاجتماعية، وتحسين استخدام مصارف التنمية الإقليمية، واقتراح ضريبة على المعاملات المالية. |
Les socles nationaux de protection sociale, s'ils sont établis de façon à favoriser l'intégration et la participation des personnes handicapées, peuvent s'avérer particulièrement efficaces pour permettre aux États de s'acquitter de leurs obligations concernant les droits des personnes handicapées. | UN | 47- ومن شأن وضع حدود دنيا وطنية للحماية الاجتماعية تهدف إلى إدماج المعوقين وتعزيز مشاركتهم، أن تضطلع بدور فائق الأهمية في تمكين الدول من الوفاء بالتزاماتها على صعيد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En collaboration avec ses partenaires, l'UNICEF aide plus de 35 pays à élaborer et à mettre à niveau leur régime national de protection sociale. | UN | تتعاون اليونيسيف مع شركاء في أزيد من 35 بلدا لدعم تصميم نظم وطنية للحماية الاجتماعية وتطويرها. |
b) Désigner l'OPC comme mécanisme national de protection sous le Protocole facultatif à la Convention des Nations Unies contre la torture (OPCAT) lorsqu'Haïti le ratifiera ; | UN | (ب) جعل ديوان المظالم آلية وطنية للحماية في إطار البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب عندما تصدق عليه هايتي. |
D'autre part, le précédent Haut Commissaire ayant suggéré dans son rapport que l'on mette désormais l'accent sur l'élaboration et le renforcement de systèmes de protection nationaux, elle souhaiterait savoir comment le Haut Commissariat compte s'y prendre et s'il pense intervenir en dehors des demandes d'assistance qui lui sont adressées. | UN | 70 - وبالإضافة إلى ذلك، نظرا لأن المفوضة السامية السابقة اقترحت في تقريرها بأن تعطي الأولوية ابتداء من الآن لإنشاء نظم وطنية للحماية وتعزيزها، وهي تود أن تعرف كيف يعتزم مكتبه معالجة المشكلة وما إذا كان ذلك ينطوي على التفكير في التدخل في حالات لم يتم فيها طلب المساعدة. |
S'agissant des mesures à prendre pour empêcher les terroristes de se procurer, de détenir et d'utiliser des armes de destruction massive, il est nécessaire que tous les États prennent des dispositions concrètes pour sécuriser les technologies afférentes et en surveiller les exportations afin qu'elles ne tombent pas entre les mains de terroristes. | UN | وفيما يتعلق بحرمان الإرهابيين من وسائل الحصول على أسلحة الدمار الشامل وحيازتها واستعمالها، من الضروري أن تقوم جميع الدول بوضع تدابير وطنية للحماية المادية للصادرات ومراقبتها لمنع وقوع تكنولوجيا أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين. |
Il s'emploie actuellement à mettre au point une stratégie nationale en matière de protection sociale conformément au document directif. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية في الوقت الراهن بوضع استراتيجية وطنية للحماية الاجتماعية تتماشى مع وثيقة السياسات. |