Le mécanisme national de prévention devrait être mis en place au cours du premier trimestre de 2012. | UN | ومن المقرر إنشاء آلية وطنية للوقاية خلال الربع الأول من عام 2012. |
Dès 1996, un comité national de prévention du sida a été créé pour coordonner les activités dans ce domaine. | UN | وفي عام 1996، أنشئت لجنة وطنية للوقاية من الإيدز لتنسيق الأنشطة في ذلك المجال. |
Un plan stratégique national de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles au Mozambique a été approuvé en 2008. | UN | وفي عام 2008، أقرت خطة استراتيجية وطنية للوقاية من الأمراض غير المعدية ومراقبتها. |
Nous élaborons et mettons en œuvre actuellement une stratégie nationale de prévention et de maîtrise des maladies chroniques non transmissibles. | UN | لقد عملنا على تطوير وتنفيذ استراتيجية وطنية للوقاية من الأمراض غير السارية والحد منها. |
Ainsi, une Politique nationale de prévention, de prise en charge de protection et de promotion des droits des personnes infectées, des personnes affectées et des groupes reconnus vulnérables a été élaborée. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضعت سياسة وطنية للوقاية من الفيروس ورعاية الأشخاص المصابين به والمتأثرين به والفئات المحددة كفئات معرضة لخطر الإصابة به وحمايتهم وتعزيز حقوقهم. |
Leurs rôles et responsabilités doivent être orientés vers le développement et la mise en œuvre de plans nationaux de prévention et de lutte contre les maladies non contagieuses. | UN | ويلزم تسخير أدوارها ومسؤولياتها لوضع وتنفيذ خطط وطنية للوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها. |
:: Créer un mécanisme national pour la prévention de la torture et autres formes de mauvais traitements et adopter des dispositions garantissant l'imprescriptibilité des actes de torture; | UN | إنشاء آلية وطنية للوقاية من التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والتنصيص على عدم سقوط جريمة التعذيب بمرور الزمن؛ |
L'Ouzbékistan a créé un groupe de travail chargé de mettre au point une politique et une stratégie nationales de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وأنشأت أوزبكستان فريقا عاملا لوضع سياسة واستراتيجية وطنية للوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
11. Ce droit inhérent de tout enfant devrait inciter et amener les États parties à formuler des politiques et programmes nationaux efficaces de prévention de la délinquance juvénile, compte tenu des répercussions très négatives qu'exerce à l'évidence la délinquance sur le développement de l'enfant. | UN | 11- ينبغي لهذا الحق المتأصل في كل طفل أن يكون مصدر توجيه وإلهام للدول الأطراف لدى وضعها سياسات وبرامج وطنية للوقاية من جنوح الأحداث، لأن ما من شك في أن للجنوح تأثيراً سلبياً شديداً في نمو الطفل. |
Une nouvelle législation nationale a été adoptée au Costa Rica, qui a abouti à la formulation d'un plan national de prévention des catastrophes et d'intervention d'urgence. | UN | واعتُمد قانون وطني جديد في كوستاريكا، مما أسفر عن وضع خطة وطنية للوقاية من الكوارث الطبيعية والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Il n'est absolument pas convaincu que l'obligation de créer un mécanisme national de prévention impose au RoyaumeUni la création d'un nouvel organisme ou organe. | UN | ولا تعتقد الحكومة، في البداية، أن إيجاد آلية وطنية للوقاية في المملكة المتحدة يستدعي إنشاء أي هيئة جديدة. |
L'Ombudsman a été désigné mécanisme national de prévention, en application des dispositions du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, et a immédiatement débuté ses activités d'inspection. | UN | 9- وعُين مكتب أمين المظالم ليكون بمثابة آلية وطنية للوقاية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وباشر على الفور أعمال التفتيش. |
L'État partie devrait s'assurer que les visites de lieux de détention mises en place fonctionnent de manière effective et régulière et établir, au plus tôt, le mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على سير عملية الزيارات التي أقرت لأماكن الاحتجاز سيراً فعالاً ومنتظماً وأن تنشئ في أقرب وقت ممكن آلية وطنية للوقاية من التعذيب. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour lutter contre le suicide, notamment en élaborant et mettant en œuvre un plan d'action national de prévention du suicide. | UN | توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الانتحار، وذلك بطرق منها اعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية للوقاية من الانتحار. |
Le Royaume-Uni est prêt à partager son expérience concernant la création d'un mécanisme national de prévention avec les autres États qui cherchent à aboutir au même objectif; | UN | كما أن المملكة المتحدة على أتم استعداد لأن تتقاسم خبرتها في خلق آلية وطنية للوقاية من التعذيب مع الدول الأخرى التي تسعى إلى تحقيق نفس الغاية. |
Le MEN s'est engagé à développer une stratégie nationale de prévention et de lutte contre la violence au sein des écoles. | UN | وقد تعهدت وزارة التربية الوطنية بإعداد استراتيجية وطنية للوقاية من العنف داخل المدارس ومكافحته. |
Une campagne nationale de prévention du cancer du col de l'utérus et du cancer du sein a été lancée et des examens gratuits ou de faible coût sont disponibles. | UN | وقد تم الشروع في حملة وطنية للوقاية من سرطان عنق الرحم وسرطان الثدي، بالإضافة إلى فحوص مجانية أو بأسعار مخفضة. |
Une campagne nationale de prévention, menée essentiellement en direction de la jeunesse, a été lancée et doit se poursuivre tout au long de cette année. Parallèlement, le contrôle aux frontières, ports et aéroports, a gagné en moyens, en rigueur et en efficacité. | UN | وبدأت حملة وطنية للوقاية موجهة أساسا إلى الشباب، وستستمر حتى نهاية العام الحالي، وفي نفس الوقت، خصصت موارد أكبر للمراقبة على الحدود وفي الموانئ والمطارات وشددت هذه المراقبة وعززت فعاليتها. |
Presque tous les pays, dans toutes les régions, ont constitué des organismes nationaux de prévention du sida et de lutte contre cette maladie — comités, conseils, programmes ou commissions chargés du sida — ou ont créé des services spéciaux à l'intérieur de structures existantes comme le Ministère de la santé. | UN | وقد قامت جميع البلدان تقريبا في جميع المناطق بإنشاء مؤسسات وطنية للوقاية من مرض اﻹيدز والسيطرة عليه، إما على شكل لجنة أو مجلس أو برنامج لﻹيدز، أو وحدة خاصة داخل هيكل قائم مثل وزارة الصحة. |
Des mécanismes multisectoriels de haut niveau devraient être créés pour la planification, la mise en œuvre et la surveillance des plans nationaux de prévention de la violence et des brûlures et de prévention routière. | UN | وينبغي إنشاء آليات متعددة القطاعات وطنية رفيعة المستوى لتخطيط وتنفيذ ورصد خطط وطنية للوقاية من العنف وتحقيق السلامة على الطرق والوقاية من الحروق. |
Elle prévoit la coordination des efforts déployés par les organismes gouvernementaux et le secteur privé par le biais d'un comité national pour la prévention de l'abus et du trafic des drogues. | UN | وهي تتضمن تنسيق الجهود بين الوكالات الحكومية والقطاع الخاص من خلال لجنة وطنية للوقاية من إساءة استعمال المخدرات واﻹتجار بها. |
Soixante pour cent des gouvernements ont fait savoir qu'ils s'employaient à faire mieux connaître le problème des stimulants de type amphétamine, plusieurs gouvernements ayant lancé des campagnes nationales de prévention en la matière. | UN | 46 - وأفاد 60 في المائة من الحكومات بأنها اتخذت تدابير لإذكاء الوعي بمشكلة المنشطات الأمفيتامينية، كما شرعت عدة حكومات في تنفيذ حملات وطنية للوقاية. |
11. Ce droit inhérent de tout enfant devrait inciter et amener les États parties à formuler des politiques et programmes nationaux efficaces de prévention de la délinquance juvénile, compte tenu des répercussions très négatives qu'exerce à l'évidence la délinquance sur le développement de l'enfant. | UN | 11- ينبغي لهذا الحق المتأصل في كل طفل أن يكون للدول الأطراف مرشداً وملهماً لدى وضعها سياسات وبرامج وطنية للوقاية من جنوح الأحداث، لأن ما من شك في أن للجنوح تأثيراً سلبياً شديداً في نمو الطفل. |
:: Soutien technique mensuel au Gouvernement visant à mettre en œuvre un plan national pour prévenir et contrôler le VIH/sida afin de réduire la transmission de la mère à l'enfant, le taux de mortalité et la discrimination | UN | :: تقديم الدعم التقني شهريا للحكومة لتنفيذ خطة وطنية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته، وللحد من انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال، ولتقليص معدل الوفيات، والحد من التمييز |