La Tunisie a encouragé le Pérou à accélérer la création d'un mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وشجعت بيرو على الإسراع بالعملية الرامية إلى إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب. |
Le Maroc a pris note de l'intention de créer un mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وأخذت المغرب علماً باعتزام كازاخستان إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب. |
En premier lieu, comme il a déjà été indiqué, on procède actuellement à la mise en place d'un mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وأشارت أولاً، وكما ذُكر سابقاً، إلى أن الحكومة بصدد إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب. |
Le Myanmar a mis en place un plan d'action national pour la prévention du trafic des êtres humains. | UN | ووضعت ميانمار خطة عمل وطنية لمنع الاتجار بالأشخاص. |
En outre, une aide est fournie pour l'établissement de programmes forestiers nationaux et l'élaboration de stratégies nationales de prévention et de maîtrise des feux de forêts. | UN | تقدم المساعدة أيضا لوضع خطط عمل وطنية خاصة بالغابات وتطوير استراتيجيات وطنية لمنع حرائق الغابات ومكافحتها بأساليب متطورة. |
La troisième catégorie a trait à la création d'un mécanisme national de prévention de la torture et à l'imprescriptibilité des crimes de torture. | UN | ويتعلّق العنوان الثالث بإحداث آلية وطنية لمنع التعذيب وعدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم. |
Conformément aux dispositions pertinentes, le Togo a mis en place un mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وامتثالاً للأحكام ذات الصلة، نفذت توغو آلية وطنية لمنع التعذيب. |
Elle s'est également félicitée que le Togo se soit engagé à se doter d'un mécanisme national de prévention de la torture et a émis l'espoir que celui-ci serait indépendant et efficace. | UN | ورحبت الجمعية أيضاً بالتزام توغو باستحداث آلية وطنية لمنع التعذيب، وأملت في أن تكون هذه الآلية مستقلة وفعالة. |
Elle a salué le renforcement de la protection de l'enfance et la mise en place d'un mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وأثنت تونس على تعزيز حماية الطفل وتنفيذ آلية وطنية لمنع التعذيب. |
Un projet de loi visant à désigner le Défenseur du peuple comme mécanisme national de prévention de la torture est en cours d'examen. | UN | ويجري حالياً النظر في مشروع قانون يرمي إلى تعيين أمين مظالم بوصفه آلية وطنية لمنع التعذيب. |
40. Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues appuie la formulation d'un plan national de prévention de la toxicomanie et de contrôle des drogues. | UN | ٤٠ - يقدم برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات الدعم لصياغة خطة وطنية لمنع المخدرات ومكافحتها في نيكاراغوا. |
Le Conseil a élaboré un Plan d'action national pour la prévention du terrorisme et la réglementation des opérations antiterroristes. | UN | ووضع المجلس خطة عمل وطنية لمنع الإرهاب ولتنظيم عمليات مكافحة الإرهاب. |
On notera aussi qu'il existe un plan stratégique national pour la prévention et l'abolition du travail des enfants et la protection des adolescents au travail. | UN | وثمة أيضاً خطة استراتيجية وطنية لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه، ولحماية العمال المراهقين. |
En collaboration avec des partenaires de la société civile et avec mes conseillers spéciaux pour la prévention du génocide et pour la responsabilité de protéger, cette coalition appuie les interventions de ses membres visant à renforcer les capacités nationales de prévention des atrocités criminelles. | UN | ويدعم هذا الائتلاف مبادرات أعضائه لبناء قدرة وطنية لمنع الجرائم الفظيعة، وذلك بالتعاون مع شركاء المجتمع المدني والمستشارين الخاصين بي المعنيين بمنع الإبادة الجماعية وبتوفير الحماية. |
Des systèmes nationaux de prévention des accidents industrielles majeurs et de préparation et d'intervention en cas d'urgence devraient être mis en place dans tous les pays. | UN | ينبغي تطوير نظم وطنية لمنع الحوادث الصناعية الرئيسية لأجل الاستعداد والاستجابة للطوارئ لدى جميع البلدان. |
Depuis le premier examen de la Stratégie, la Croatie a adopté une stratégie nationale de prévention et de répression du terrorisme. | UN | منذ الاستعراض الأول، أقرت كرواتيا استراتيجية وطنية لمنع الإرهاب وقمعه. |
Une commission nationale pour la prévention de la violence à l'égard des femmes a été créée et comprend des représentants du réseau des femmes contre la violence (Red de Mujeres contra la Violencia) et d'autres organisations de la société civile. | UN | وكُوِّنت لجنة وطنية لمنع العنف ضد المرأة تشمل ممثلين للشبكة النسائية لمكافحة العنف ولمنظمات المجتمع المدني الأخرى. |
L'un des objectifs fixés dans ce secteur consiste à mettre en œuvre une stratégie nationale de prévention de la criminalité. | UN | ويتمثل أحد الأهداف في إطار هذا القطاع في إطلاق استراتيجية وطنية لمنع الجريمة. |
C'est le premier instrument juridique d'une région en développement qui établit des normes régionales pour les eaux usées ménagères et préconise l'élaboration de lois, plans et programmes nationaux pour prévenir la pollution marine de source agricole. | UN | وهذا البروتوكول هو أول صك قانوني ينشئ في منطقة نامية معايير إقليمية تتعلق بالمياه المستهلكة ويدعو أيضا إلى وضع قوانين وخطط وبرامج وطنية لمنع المصادر الزراعية للتلوث البحري. |
Des mesures législatives ont été prises au plan national pour prévenir et réprimer le financement du terrorisme. | UN | وقد اتُّخذت تدابير تشريعية وطنية لمنع الإرهاب وقمع تمويله. |
En 1996, il a signé avec l'OIT un mémorandum d'accord par lequel il s'est engagé à élaborer un plan national de prévention et d'élimination du travail des enfants. | UN | وفي سنة 1996، وقعت مع منظمة العمل الدولية على مذكرة تفاهم تعهدت بموجبها بإعداد خطة وطنية لمنع عمل الأطفال. |
54. Il faudrait élaborer une stratégie nationale visant à prévenir et à combattre la maltraitance et l'exploitation des enfants dans le cadre d'un calendrier précis. | UN | ٥٤ - ينبغي وضع خطة وطنية لمنع ومكافحة التعدي على اﻷطفال واستغلالهم وذلك ضمن إطار زمني من اﻷنشطة. |
L'Algérie a adopté une stratégie nationale pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | واعتمدت الجزائر استراتيجية وطنية لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Il constate également avec préoccupation que cette violence généralisée est acceptée par la société et que les auteurs d'actes de violence jouissent de l'impunité en raison de l'absence de lois, de programmes sociaux et d'un plan national visant à prévenir, faire cesser et réprimer la violence contre les femmes et les filles. | UN | ويساور اللجنة أيضاً قلق إزاء قبول المجتمع للعنف الواسع الانتشار وإفلات الجناة من العقاب نظراً لعدم وجود تشريعات وبرامج اجتماعية وخطة وطنية لمنع العنف ضد النساء والفتيات واستئصاله والمعاقبة عليه. |
Tout en se félicitant de la création de mécanismes nationaux pour la prévention de la torture, le Comité s'est déclaré fermement favorable à la création d'un mécanisme international qui pourrait se rendre dans les lieux de détention et s'appliquerait de la même manière à tous les États. | UN | وفيما رحبت اللجنة بإنشاء آليات وطنية لمنع التعذيب، أعربت عن تأييدها لإنشاء آلية دولية من شأنها أن تؤدي زيارات إلى أماكن الاحتجاز وتطبق على الدول كافة بالتساوي. |
Liste de contrôle des éléments stratégiques à prendre en compte pour l'élaboration de stratégies nationales en matière de prévention, d'enquêtes, de poursuites et de sanctions concernant la criminalité liée à l'identité | UN | قائمة مرجعية بالعناصر الاستراتيجية لوضع استراتيجية وطنية لمنع الجرائم ذات الصلة بالهوية والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومعاقبتهم |