"وطنيين في" - Translation from Arabic to French

    • nationaux dans
        
    • recrutés sur le plan national
        
    • recruté sur le plan national au
        
    • nationaux au
        
    • nationaux pour
        
    • nationaux de
        
    • nationaux aux
        
    Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités que le Programme a lancé en 2006 afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays sujets aux catastrophes. UN وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث.
    Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités que le Programme a lancé en 2006 afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays sujets aux catastrophes. UN وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث.
    Le dépassement s'explique principalement par le fait que les postes d'agents recrutés sur le plan national ont été reclassés. UN يعزى الاحتياج الإضافي أساسا إلى إعادة تصنيف وظائف موظفين وطنيين في رتب أعلى
    Par ailleurs, l'inscription, pour la première fois, de 82 postes d'administrateur recruté sur le plan national au tableau d'effectifs du Haut-Commissariat contribue à l'augmentation de 260 postes au chapitre 23. UN وإضافة إلى ذلك، يسهم إدراج 82 وظيفة لموظفين وطنيين في الملاك الوظيفي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لأول مرة في الزيادة البالغة 260 وظيفة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان.
    Les études de pays, conduites par des chercheurs nationaux au Bangladesh, au Cambodge, au Ghana, en Inde, au Mali, aux Philippines et à Sri Lanka mettaient l'accent sur le droit à l'alimentation, le droit à l'éducation et le droit à la santé. UN وقد أجريت دراسات قطرية من قبل باحثين وطنيين في بنغلاديش وكمبوديا وغانا والهند ومالي والفلبين وسري لانكا ركزت على الحق في الغذاء والتعليم والصحة.
    On a fait appel à des experts nationaux pour élaborer les programmes et projets UN الاستعانة بخبراء وطنيين في تصميم البرامج والمشاريع
    Des VNU internationaux venant d'Asie et des VNU nationaux de la République-Unie de Tanzanie et de la Zambie ont promu l'expansion des petites et microentreprises du secteur privé par le biais du programme des jeunes volontaires asiatiques. UN وقام متطوعون دوليون من آسيا تابعون للبرنامج، إلى جانب متطوعين وطنيين في البرنامج من تنزانيا وزامبيا، بتشجيع قيام القطاع الخاص بإنشاء شركات صغيرة وصغيرة جدا من خلال ' برنامج المتطوعين الشباب في آسيا`.
    La SADC-ELHS a pris en charge les frais afférents à la participation des représentants nationaux aux ateliers et réunions organisés à l’échelon sous-régional. UN وقد قام هذا القطاع الأخير بتمويل حضور مشاركين وطنيين في حلقات عمل واجتماعات دون إقليمية.
    Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités, lancée en 2006, afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays exposés aux catastrophes. UN وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات، بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث.
    Les outils en question viendront compléter les activités de renforcement des capacités qu'il a commencé à mener en 2006 afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays sujets aux catastrophes. UN وتدعم هذه الأدوات جهود لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث.
    Le PNUD a aidé des partenaires nationaux dans 50 pays à surmonter les effets des conflits, et dans 70 pays, à veiller à l'inclusion, dans la gestion des catastrophes, de mesures destinées à réduire les risques à l'avenir. UN وقد قدم البرنامج الإنمائي الدعم لشركاء وطنيين في 50 بلدا لمعالجة آثار النزاع؛ وفي 70 بلدا لكفالة شمول إدارة الكوارث لتدابير ترمي إلى الحد من المخاطر في المستقبل.
    Le Bureau de l'évaluation considère que la meilleure manière d'y parvenir est de collaborer avec les partenaires nationaux dans le cadre de partenariats efficaces, à l'occasion d'évaluations institutionnelles et d'évaluations des programmes. UN ويعتبر مكتب التقييم أن أفضل طريقة لمعالجة هذه المسألة هي العمل عن طريق شراكات فعالة مع شركاء وطنيين في مجال التقييمات المؤسسية والبرنامجية.
    Dans ce cadre, le Gouvernement salue la proposition convenue avec l'ONUB de remplacer progressivement les experts internationaux par des experts nationaux dans le cadre du renforcement des capacités; UN وفي هذا الصدد، ترحب الحكومة بالاقتراح المتفق عليه مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي والقاضي بالاستعاضة تدريجيا عن الخبراء الدوليين بخبراء وطنيين في إطار تعزيز القدرات.
    Parallèlement, il a entrepris en 2006 de renforcer les capacités en mettant en place des conseillers nationaux dans les pays à haut risque. UN وتدعم هذه الأدوات جهود لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان التي ترتفع فيها معدلات المخاطر.
    Agents recrutés sur le plan national et exerçant dans 14 domaines distincts ont vu leurs aptitudes professionnelles évaluées. UN قيمت قدرات موظفين وطنيين في 14 من ضروب المهارات المهنية
    Le Groupe comprendrait, au quartier général de la Mission, cinq agents du Service mobile, cinq Volontaires des Nations Unies et 10 agents recrutés sur le plan national. UN وستزود الوحدة بخمسة موظفين من فئة الخدمة الميدانية، وخمسة من متطوعي الأمم المتحدة، و 10 موظفين وطنيين في مقر البعثة.
    Des spécialistes de l'information recrutés sur le plan national seront en poste dans tous les pays qui accueillaient auparavant un centre d'information, ainsi qu'en Jamaïque. UN وسيجري أيضا تعيين موظفي إعلام وطنيين في جميع البلدان التي كانت تستضيف سابقا مراكز إعلام، فضلا عن جامايكا.
    f) À l'UNFICYP, proposition de création d'un poste de conseiller juridique principal et de trois postes de technicien recruté sur le plan national au sein des services d'appui intégrés; UN (و) اقتراح إنشاء وظيفة لمستشار قانوني رفيع المستوى وثلاث وظائف لفنيين وطنيين في خدمات الدعم المتكامل في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص؛
    Il est proposé de créer deux postes d'administrateur recruté sur le plan national au Bureau de la planification stratégique de la gestion des programmes; ils auront notamment pour fonctions de préparer et d'examiner les propositions budgétaires de la Commission et de procéder aux analyses de données nécessaires pour mettre au point les prévisions de dépenses et les propositions budgétaires. UN 61 - يُقترح إنشاء وظيفتين لموظفين وطنيين في مكتب التخطيط الاستراتيجي وإدارة البرامج ليضطلعا بمهام تتعلق في جملة أمور بإعداد واستعراض الميزانية المقترحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا، وتحليل البيانات لوضع تقديرات للتكاليف ومقترحات الميزانية.
    Le Fonds a également collaboré avec d'autres partenaires de l'ONU et des partenaires nationaux au Yémen afin d'aider la Commission nationale des femmes à obtenir que les questions liées à la santé et aux droits en matière de procréation soient prises en compte dans les politiques de différents secteurs gouvernementaux. UN وعمل الصندوق مع شركاء آخرين من الأمم المتحدة وشركاء وطنيين في اليمن لتقديم الدعم للجنة الوطنية للمرأة، وذلك لإدماج المسائل المتعلقة بالصحة والحقوق الإنجابية في السياسات الخاصة بمختلف القطاعات الحكومية.
    La production de données au niveau national est de plus en plus conforme aux recommandations et normes convenues à l'échelle internationale. Les organisations internationales, qui appréhendent mieux la disponibilité des données au niveau national, ont fait appel à des experts nationaux pour mettre au point et appliquer des méthodes de production et d'estimation des indicateurs. UN وبشكل متزايد، أصبح إنتاج البيانات في البلدان متسقا مع التوصيات والمعايير المتفق عليها دوليا، واكتسبت الوكالات الدولية فهما أفضل لمدى توافر البيانات في البلدان وأشركت خبراء وطنيين في وضع وتطبيق المنهجيات اللازمة لإنتاج المؤشرات وتقييمها.
    Dans le cadre des équipes de pays de l'ONU, UNIFEM a apporté ses compétences techniques, a contribué à l'analyse, a fait participer les experts nationaux de l'égalité des sexes et a favorisé une action coordonnée. UN وعن طريق الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الخبرات التقنية، وساهم في عمليات التحليل، وأشرك خبراء وطنيين في أعمال المساواة بين الجنسين، وشجع الأعمال المنسقة.
    Presque tous les bureaux de pays associent les homologues nationaux aux activités de planification, de suivi et d'évaluation. UN فكل المكاتب القطرية تقريبا تشرك نظراء وطنيين في أنشطة التخطيط والرصد والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more