"وطني أو" - Translation from Arabic to French

    • national ou
        
    • nationale ou
        
    • nationaux ou
        
    • nationales ou
        
    • pays ou
        
    • le gouvernement ou
        
    :: Un comité, un conseil national ou un organe consultatif interne se prononcent sur les demandes de divulgation de données; UN :: يتم تكليف لجنة أو مجلس وطني أو مجلس استشاري داخلي بالبت في طلبات إفشاء البيانات؛
    Les mesures à prendre, que ce soit au plan national ou dans un cadre régional ou multilatéral, pourraient inclure les suivantes : UN ويتوجب أن تشمل التدابير التي ستتخذ، سواء على أساس وطني أو في السياق الإقليمي ومتعدد الأطراف، ما يلي:
    En bref, ce sont les principaux agents de tout système national ou régional d'innovation. UN وخلاصة القول، فهم يمثلون الجهات الفاعلة الرئيسية لأي نظام وطني أو إقليمي للابتكار.
    Ces projets ont aidé 29 pays en développement à procéder à des évaluations approfondies de leurs besoins de financement, que ce soit à l'échelle nationale ou sectorielle. UN ودعمت هذه المشاريع 29 بلداً نامياً في إجراء تقييمات معمَّقة لاحتياجاتها التمويلية على أساس وطني أو قطاعي.
    Les périodiques sont publiés et distribués à l'échelle nationale ou seulement dans certaines régions. UN وتصدر الدوريات وتوزع على نطاق وطني أو في مناطق معينة فقط.
    D'autres ateliers nationaux ou régionaux de cette nature auront lieu à l'avenir dans un certain nombre de pays. UN ومن المقرر تنظيم حلقات تدريبية مشابهة بطابع وطني أو إقليمي في عدد من البلدان الأخرى في المستقبل.
    Il peut s'agir de services d'intérêt local, national ou international relevant des secteurs gouvernemental, non gouvernemental ou privé. UN وقد تكون الخدمة ذات نطاق محلي أو وطني أو دولي، وقد تكون جزءا من القطاع الحكومي أو غير الحكومي أو الخاص.
    Environ 30% des élèves des programmes d'études individuelles sont admis dans un programme national ou un programme spécial au bout d'un an. UN وينتقل نحو 30 في المائة من طلاب البرامج الحرة بعد سنة إلى برنامج وطني أو مخصص.
    Elles peuvent être apatrides, réfugiées, sans pièce d'identité légale et privées de la protection de tout organisme national ou international. UN وهي قد تكون عديمة الجنسية أو لاجئة أو دون هوية قانونية أو دون أي حماية من أي كيان وطني أو دولي.
    Il ne faut donc pas essayer d'exporter ou de promouvoir tel ou tel modèle national ou régional de démocratie ou d'institution démocratique. UN ومن ثم، ينبغي ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج وطني أو إقليمي للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية، أو الترويج لـه.
    La requérante ne faisait l'objet d'aucun mandat d'arrêt, national ou international, ni d'aucune demande d'extradition. UN ولم يصدر أي أمر وطني أو دولي بالقبض على الملتمسة، ولا أي طلب بالتسليم.
    Ce principe est bien énoncé, en ce sens que la Cour ne devra intervenir qu'en l'absence d'un système judiciaire national ou dans les cas où celui-ci est manifestement inefficace. UN فهذا المبدأ ينص بوضوح على أن المحكمة لا تتدخل إلا في حالة غيــاب نظـــام قضائي وطني أو في الحالات التي يتضح فيها أن النظام القضائي الوطني غير فعال.
    Actuellement, faute de personnel recruté sur le plan national ou d'assistants linguistiques, le Centre est confronté à un sérieux déficit d'informations. UN وفي الوقت الراهن يواجه مركز العمليات المشتركة ثغرة في المعلومات لافتقاره إلى أي موظف وطني أو مساعد لغوي.
    Ce formalisme tient-il à la nécessité de représenter une position nationale ou est-il l'effet des préférences individuelles? UN وتساءل المتكلم عما إذا كانت هذه الظاهرة الشكلية قد جاءت نتيجة تمثيل موقف وطني أو أنها تعكس عوضا عن ذلك تفضيلا فرديا.
    De telles formations sont d'habitude offertes par des établissements de formation au maintien de la paix fonctionnant sur une base nationale ou régionale/sous-régionale. UN وتقدم عادة هذا التدريب مؤسسات التدريب على حفظ السلام في إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي.
    Premièrement, certaines Parties ont fait état d'études entreprises à l'initiative des pouvoirs publics sur les effets des changements climatiques et la vulnérabilité à l'échelle nationale ou sectorielle. UN فأولاً، أفادت الأطراف عن دراسات بتوجيه حكومي لآثار تغير المناخ وأوجه الضعف على أساس وطني أو قطاعي محدد.
    Premièrement, des Parties ont fait état d'études entreprises à l'initiative des pouvoirs publics sur les effets des changements climatiques et la vulnérabilité à l'échelle nationale ou par secteur. UN فأولاً، أفادت الأطراف عن دراسات بتوجيه حكومي لآثار تغير المناخ وأوجه الضعف على أساس محدد، وطني أو قطاعي.
    Toute action nationale ou internationale en faveur des droits de l'homme doit commencer par respecter la dignité de tous les êtres humains sans exception. UN ولا بد ﻷي عمل وطني أو دولي في مجال حقوق اﻹنسان أن يبدأ من احترام كرامة جميع البشر دون استثناء.
    Dans d'autres cas, il s'agira de répondre, entre autres, au besoin de faciliter un dialogue science-politique dans les pays qui s'engagent dans une évaluation nationale ou sous-régionale de la biodiversité et des services écosystémiques. UN وفي حالات أخرى ستكون هناك حاجة، من بين أمور أخرى، إلى تيسير الحوار بين العلم والسياسات في البلدان التي تشرع في إجراء تقييم وطني أو دون إقليمي للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية
    Comment procéder, sur les plans fonctionnel et institutionnel, pour implanter des systèmes d'alerte précoce nationaux ou locaux venant s'intégrer aux réseaux ou systèmes existants du type à l'examen ? UN فكيف يمكن تطوير أي نظام إنذار مبكر وطني أو محلي وظيفيا ومؤسسيا، بصورة تمكن من إدخاله في شبكة النظم المتوافرة حالياً كالنظم الموجودة قيد النظر الآن؟
    Par ailleurs, il était difficile de faire des observations avant de savoir si le produit final envisagé serait un modèle de répartition des pertes pour un régime conventionnel, les législations nationales ou simplement un ensemble de recommandations ou de directives. UN ولوحظ أيضاً أن من الصعب التعليق دون معرفة ما إذا كان المنتج النهائي المتوخى سيكون نموذجاً لتوزيع الخسارة فيما يتعلق بنظام معاهدات أو بتشريع وطني أو بمجرد مجموعة من التوصيات أو المبادئ التوجيهية.
    Il pouvait s'agir d'un changement dans les circonstances d'un pays ou dans les obligations découlant de la Convention. UN ويمكن أن يتمثل هذا العامل المحفز في ظرف وطني أو تغيير في الالتزامات المقطوعة بموجب الاتفاقية.
    Enquête préliminaire en vue d'établir les faits (Preliminary fact-finding inquiry). Préservation des preuves pour que le gouvernement ou l'Organisation des Nations Unies puisse efficacement conduire une enquête ultérieurement. UN 30 - التحريات المبدئية لتقصي الحقائق تعني الحفاظ على الأدلة اللازمة لكفالة القيام بنجاح في وقت لاحق بإجراء تحقيق وطني أو تحقيق للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more