"وطني حول" - Translation from Arabic to French

    • national sur
        
    • nationale sur
        
    • national autour
        
    • sur le plan national dans les domaines
        
    :: Organisation d'un forum consultatif national sur l'ethnicité et le régionalisme en étroit partenariat avec le Gouvernement et les organisations de la société civile UN :: تنظيم عقد منتدى تشاوري وطني حول الأصول العرقية والنزعة الإقليمية، بالتعاون الوثيق مع الحكومة ومنظمات المجتمع المدني
    Parmi les principaux domaines du dialogue national sur les questions urbaines mises en évidence dans les lignes directrices on mentionnera : UN وتشمل المجالات الرئيسية لحوار وطني حول المسائل الحضرية التي تركز عليها المبادئ التوجيهية ما يلي:
    :: Lancer un débat national sur l'abolition de la peine de mort au Congo; UN :: تنظيم حوار وطني حول إلغاء عقوبة الإعدام في الكونغو.
    Pour faciliter l'exécution de ces stratégies, il est prévu de réaliser une enquête nationale sur le travail des enfants et d'élaborer une politique sur la question. UN وسوف يعد استقصاء وطني حول عمل الأطفال وسياسته في هذا الصدد من أجل تيسير تنفيذ المداخلات المذكورة.
    Cette force s'explique par sa capacité à établir et à favoriser la concertation nationale sur les principales questions de développement. UN ويكمن أحد أسباب هذه القوة في قدرته على تأسيس وتشجيع حوار وطني حول قضايا التنمية الرئيسية.
    La gouvernance doit commencer au niveau national et déterminer comment organiser un système statistique national autour des ministères impliqués dans la collecte de données pour divers secteurs. UN 49 - يلزم أن تبدأ الإدارة على الصعيد الوطني، وأن تتعامل مع كيفية وضع نظام إحصائي وطني حول الوزارات المعنية بعمليات جمع البيانات لمختلف القطاعات المختلفة.
    Formation de 800 agents recrutés sur le plan national dans les domaines suivants : gestion des dossiers et des données, secrétariat, protocole, relations publiques, mécanique, maçonnerie, menuiserie, électricité, plomberie, métallurgie et climatisation UN توفير التدريب لـ 800 موظف وطني حول إدارة السجلات والبيانات، وإدارة المكاتب، والبروتوكول، والعلاقات العامة، والميكانيكا، والبناء، والنجارة، والسباكة، والحدادة، وتكييف الهواء
    Il appelle les autorités ivoiriennes à œuvrer pour un consensus national sur ces questions fondamentales et à les inclure dans le processus de démocratisation inclusive et de dialogue politique. UN ويدعو السلطات الإيفوارية إلى العمل من أجل إيجاد توافق وطني حول هذه المسائل الأساسية وإدراجها في عملية البناء الديمقراطي القائم على المشاركة والحوار السياسي.
    Le Conseil national de l'éducation met actuellement au point un rapport national sur l'éducation des adultes roms, qui permettra d'obtenir des informations plus détaillées. UN وللحصول على معلومات أكثر تفصيلا، يقوم المجلس الوطني للتعليم حاليا بإعداد تقرير وطني حول الوضع التعليمي للسكان البالغين من الروما.
    :: Consultations : Des consultations ont été tenues avec les principales parties prenantes aux niveaux régional et national pour édifier un consensus national sur le projet de loi sur les droits de la femme. UN :: المشاورات: أجريت مشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل بناء توافق آراء وطني حول قانون المرأة.
    Lorsque ce contexte change et qu'il devient par conséquent nécessaire d'entreprendre des réformes portant sur les droits fonciers, les États devraient s'employer à faire émerger un consensus national sur ces réformes. UN وإذا تغيَّرت هذه السياقات الأوسع، وظهرت بالتالي حاجة إلى إجراء إصلاحات في الحيازة، فينبغي أن تسعى الدول إلى التوصّل إلى توافق وطني حول الإصلاحات المقترحة.
    Le Contrat social a permis de dégager un consensus national sur une politique en matière d'éducation et aidé à résoudre les principaux problèmes qui empêchaient les enfants d'aller à l'école. UN ونجح العقد الاجتماعي في تكوين توافق وطني حول سياسة التعليم، وساعد على معالجة التحديات الرئيسية التي منعت الأطفال من الذهاب إلى المدرسة.
    - La tenue d'un forum national sur le mariage précoce en janvier 2002; UN - تنظيم منتدى وطني حول الزواج المبكر في كانون الثاني/يناير 2002؛
    Ses résultats ont contribué à un dialogue national sur la façon d'intégrer le Programme d'amélioration des compétences parentales dans les activités régulières de l'État et des partenaires. UN وأسهمت نتائج الدراسة في إجراء حوار وطني حول كيفية تعميم برنامج الرعاية الوالدية الأفضل ليصبح أحد الأنشطة المنتظمة للحكومة والوالدين.
    10. Des faits nouveaux importants ont été enregistrés dans le domaine de la justice depuis septembre 2008, notamment l'organisation au cours du même mois d'un séminaire national sur la primauté du droit qui a rassemblé pour la première fois les trois branches de l'État. UN 10- وقد حدثت تطورات هامة في قطاع العدالة منذ أيلول/سبتمبر 2008، تجلت بالخصوص في تنظيم معتكف وطني حول سيادة القانون في أيلول/سبتمبر 2008 ضمّ السلطات الحكومية الثلاث لأول مرة في حوار بشأن هذا الموضوع.
    Facilitation d'un dialogue national sur l'avenir du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, notamment au moyen de réunions publiques, de groupes de réflexion et d'entretiens avec les principaux protagonistes UN تيسير عملية حوار وطني حول مستقبل القطاع الأمني في كوت ديفوار، بمشاركة جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني، من خلال وسائل عديدة من بينها اللقاءات المفتوحة وأفرقة المناقشة المتخصصة والمقابلات مع الأطراف الرئيسية
    Au Pérou, une enquête nationale sur l'abus de drogues a été entreprise auprès des ménages. UN وفي بيرو، استهل استقصاء وطني حول تعاطي المخدرات في أوساط الأسر المعيشية.
    La conduite d'une enquête nationale sur la violence constituera un outil de connaissance fine de la prévalence de la violence. UN وسيشكل إجراء استطلاع وطني حول العنف أداة لتحصيل معلومات دقيقة عن انتشار العنف.
    Des progrès ont par ailleurs accomplis en vue de l'adoption d'une législation nationale sur l'entraide judiciaire dans les affaires pénales, ainsi qu'en ce qui concerne le processus devant déboucher sur l'adoption d'un traité régional ou sous- régional dans ce domaine. UN وحالياً، يتم التقدم نحو وضع تشريع وطني حول المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية، يدعم في ذات الوقت العملية التي ترمي إلى وضع معاهدة إقليمية ودون إقليمية في هذا المجال.
    Les campagnes nationales de sensibilisation s'inscrivent dans le cadre de l'effort engagé en vue de promouvoir une culture d'égalité, de même qu'une enquête nationale sur la violence sexospécifique. UN وشكلت الحملات الوطنية لزيادة الوعي جزءاً من التوجه نحو تشجيع ثقافة المساواة، إلى جانب القيام بمسح وطني حول العنف على أساس الجنس.
    Réalisation d'une enquête nationale sur la traite des enfants en Guinée UN - إجراء تحرٍ وطني حول الاتجار بالأطفال في غينيا
    Le Directeur de la Division aiderait le Représentant spécial à faire face à la crise constitutionnelle qui risque de saper les avancées politiques de ces dernières années, et à forger un consensus national autour des grandes décisions touchant au relèvement et à la reconstruction ainsi qu'à la réinstallation des personnes déplacées. UN ويساعد شاغل الوظيفة الممثل الخاص للأمين العام على معالجة الأزمة الدستورية التي يمكن أن تهدد بتقويض المكاسب السياسية التي تحققت في السنوات الماضية والمساعدة في تحقيق توافق وطني حول القرارات الرئيسية المتعلقة بالتعمير والإنعاش وإعادة توطين المشردين.
    :: Formation de 800 agents recrutés sur le plan national dans les domaines suivants : gestion des dossiers et des données, secrétariat, protocole, relations publiques, mécanique, maçonnerie, menuiserie, électricité, plomberie, métallurgie et climatisation UN :: توفير التدريب لـ 800 موظف وطني حول إدارة السجلات والبيانات، وإدارة المكاتب، والبروتوكول، والعلاقات العامة، والميكانيكا، والبناء، والنجارة، والسباكة، والحدادة، وتكييف الهواء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more