"وطني ودولي" - Translation from Arabic to French

    • nationale et internationale
        
    • national et international
        
    • nationaux et internationaux
        
    • d'observateurs péruviens et
        
    • observateurs péruviens et étrangers
        
    Daasebre Emmanuel Oti Boateng est un chef traditionnel respecté, une éminente personnalité nationale et internationale et un homme de savoir. UN الأستاذ الفاضل إمانونيل أوتي بواتينغ زعيم وحاكم وقائد تقليدي محترم ومسؤول تنفيذي وطني ودولي وعالم ذائع الصيت.
    Celleci suscite une attention nationale et internationale croissante. UN ويظل الفقر يستحوذ على اهتمام وطني ودولي متزايد.
    La plupart ont encore besoin d'une assistance nationale et internationale pour renforcer leurs capacités statistiques et progresser dans la mise au point de statistiques et indicateurs pertinents. UN ولا تزال معظم البلدان تحتاج لدعم وطني ودولي لتعزيز بناء القدرات الإحصائية وتحقيق تقدم في تطوير الإحصاءات والمؤشرات ذات الصلة.
    Depuis 1985, son action est de plus en plus largement reconnue aux niveaux national et international et il a mis la question des droits de l'homme au centre de l'action publique. UN وقد حظيت، منذ عام 1985، باعتراف وطني ودولي لإدراج قضايا حقوق الإنسان على جدول الأعمال العام.
    La nécessité de l'Approche stratégique au niveau multipartite devrait être reconnue à un niveau élevé aux plans national et international. UN وينبغي أن يكون هناك اعتراف وطني ودولي رفيع المستوى بالنهج الاستراتيجي على صعيد أصحاب المصلحة المتعددين.
    Les objectifs de développement durable ne remplaceront pas un programme dont la réalisation exigera encore des efforts nationaux et internationaux de grande ampleur. UN ولا يمكن أن يحل بناء أهداف التنمية المستدامة محل خطة منتظرة لا تزال بحاجة إلى جهد وطني ودولي كبير.
    22. Les participants ont fait observer que la prévention des déplacements de populations était une obligation nationale et internationale. UN 22- ولاحظت الحلقة أن الوقاية من التشريد الداخلي، هي التزام وطني ودولي على السواء.
    Conférence sur la politique de la drogue dans une perspective nationale et internationale, Nazareth, 9 septembre 1994. UN محاضرة بعنوان ' سياسة المخدرات من منظور وطني ودولي ' ، نازاريت، ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Notre proposition a soulevé une polémique nationale et internationale. UN وقد أدى الاقتراح إلى جدل وطني ودولي.
    Réaffirmant l'importance pour tous les peuples de pratiquer, de développer et de préserver leur religion et leurs croyances dans le cadre d'une liberté religieuse protégée, et ce, dans une atmosphère de paix nationale et internationale, de tolérance ainsi que de compréhension et de respect mutuels, UN وإذ نجدد تأكيد أهمية تمسك كل الشعوب بمعتقداتها ودياناتها وتطويرها وصونها في إطار من الحرية الدينية المكفولة في ظل مناخ وطني ودولي متسم بالسلام والتسامح والفهم والاحترام المتبادلين؛
    La conception de l'État en ce qui concerne l'égalité de droits véritable des femmes et le renforcement de leur rôle dans la vie sociale et politique s'appuie sur une base juridique solide, nationale et internationale. UN ويقوم مفهوم الدولة التركمانية المتعلق بضمان المساواة للمرأة وتعزيز دورها في الحياة السياسية على أساس قانوني وطني ودولي متين.
    Depuis sa fondation en 1997, Cimientos s'emploie à aider les jeunes aux moyens limités à exercer leur droit à un enseignement de qualité, et a bénéficié de la reconnaissance nationale et internationale pour ses programmes. UN ومنذ أنشئت مؤسسة الأساسات في عام 1997، عملت من أجل مساعدة الشباب محدودي الموارد على ممارسة حقهم في الحصول على تعليم جيد، وحازت على تقدير وطني ودولي لما تضطلع به من برامج.
    42. Ces instruments, dont il faut promouvoir la ratification et l'application, constituent une base solide pour une action nationale et internationale visant à lutter contre la vente d'enfants et l'utilisation d'enfants pour la prostitution. UN ٢٤- فهذه الصكوك التي ينبغي تعزيز التصديق عليها وتطبيقها تشكل أساساً متيناً لعمل وطني ودولي يرمي إلى مكافحة بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال.
    Ainsi, dans chaque forum national et international d'importance, les nécessités et les problèmes des enfants sont devenus le sujet d'intenses débat et dialogue. UN وهكذا، أصبحت احتياجات ومشاكل الأطفال موضوع نقاش وحوار مكثف في كل منتدى وطني ودولي رئيسي.
    Divers articles de presse sur des questions juridiques et d'intérêt national et international UN مقالات مختلفة صدرت في الصحافة عن مواضيع قانونية ومواضيع ذات اهتمام وطني ودولي.
    Ceci permet à E-quality de fonctionner comme un centre spécialisé à l'échelon national et international. UN وهذا مكﱠن المنظمة من العمل بوصفها مركز خبرة ذات توجه وطني ودولي.
    Il était toutefois important d'élargir ces exemples et de s'efforcer de les reproduire ailleurs; cela nécessiterait un soutien national et international approprié. UN إلا أنه من المهم توسيع نطاق هذه التجارب الناجحة وتكرارها في مناطق أخرى. وهذا يتطلب توفر دعم وطني ودولي مناسب.
    À l'heure actuelle, la situation a considérablement changé, les migrations internationales étant devenues l'une des principales préoccupations aux niveaux national et international. UN وتغيرت الحالة اليوم بصورة ملموسة نظرا ﻷن مجال الهجرة الدولية قد اكتسب أهمية فيما بين القضايا التي تحظى باهتمام وطني ودولي.
    La nécessité de l'Approche stratégique au niveau multipartite devrait être reconnue à un niveau élevé aux plans national et international. UN وينبغي أن يكون هناك اعتراف وطني ودولي رفيع المستوى بالنهج الاستراتيجي على صعيد أصحاب المصلحة المتعددين.
    Plus de 7 000 fonctionnaires nationaux et internationaux travaillent actuellement dans 125 pays. UN ويعمل اليوم أكثر من 000 7 موظف وطني ودولي في 125 بلداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more