tout au long de la période considérée, le Département a continué de mettre l'accent sur la promotion et la protection des droits de l'homme lors des réunions d'information hebdomadaires et des conférences annuelles qu'il organise au Siège à l'intention des organisations non gouvernementales. | UN | 64 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير أبرزت المسائل المتعلقة بتعزيز احترام حقوق الإنسان وحمايتها، في الإحاطات الأسبوعية المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية، وفي الاجتماعات السنوية للمنظمات غير الحكومية، التي نظمتها الإدارة في مقر الأمم المتحدة. |
Depuis l'adoption de la résolution 49/4, beaucoup d'États Membres ont, pendant toute la période considérée, manifesté leur souci de combattre le VIH/sida chez les consommateurs de drogues, en particulier les consommateurs de drogues injectables. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير منذ اعتماد القرار 49/4 أثبتت دول أعضاء عديدة زيادة في الوعي وفي الاهتمام بالتصدي لمسألة تفشي الإيدز بين متعاطي المخدرات، وبالأخص عند متعاطي المخدرات بالحقن. |
pendant la période à l'examen, le Tribunal a continué de coopérer avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat pour mettre en place le Mécanisme et faire en sorte que la transition se passe sans heurts. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت المحكمة تعاونها مع مكتب الشؤون القانونية في وضع الآلية والانتقال إليها على نحو سلس. |