Il importe au plus haut point que les droits du personnel soient respectés tout au long du processus de regroupement des fonctions du siège à Nairobi. | UN | وطوال عملية إدماج ودعم وظائف المقر الرئيسي في نيروبي، يكون من المهم للغاية المحافظة على حقوق الموظفين. |
tout au long du processus de transition, les dirigeants politiques sud-africains ont maintenu le cap, puisant abondamment dans leurs propres réserves d'énergie et d'imagination pour surmonter chaque obstacle auquel ils étaient confrontés. | UN | وطوال عملية الانتقال، ثبت زعماء جنوب افريقيا السياسيون على مواقفهم، ناهلين من أعماق مكامن الطاقة والخيال في نفوسهم لتذليل كل حجر عثرة اعترض طريقهم. |
tout au long du processus d'établissement du rapport, des rapports d'activité ont été diffusés auprès des organisations non gouvernementales, des organismes gouvernementaux et autres acteurs intéressés pour les tenir au fait de la situation et leur expliquer de quelle manière ils pouvaient contribuer au processus. | UN | وطوال عملية إعداد التقارير، جرى تعميم تقارير مرحلية على المنظمات غير الحكومية والإدارات الحكومية وأصحاب المصلحة المهتمين لإحاطتهم بالعملية أولا بأول ولشرح كيف يمكن أن يشتركوا فيها. |
Cet élément de programme contribue à l'efficacité opérationnelle des activités de coopération technique de l'ONUDI en assurant la qualité de ses interventions au stade de la conception et tout au long de l'exécution. | UN | يسهم هذا المكوِّن البرنامجي في تعزيز الفعالية التشغيلية لأنشطة اليونيدو في مجال التعاون التقني، بضمان جودة تدخّلاتها في مرحلة التصميم وطوال عملية التنفيذ. |
durant tout le processus d’élaboration du PNAE, des moyens ont été mis à la disposition des CCR pour maintenir la dynamique initiées depuis. | UN | وطوال عملية إعداد برنامج العمل الوطني لحماية البيئة، وضعت موارد تحت تصرف لجان التنسيق الإقليمية من أجل الحفاظ على الدينامية التي بدأت منذ ذلك الحين. |
pendant tout le processus de la Conférence, le Saint-Siège a indiqué clairement sa grave préoccupation concernant la façon dont le problème de l'avortement est traité dans le Programme d'action. | UN | وطوال عملية المؤتمر، أفصح الكرسي الرسولي عن قلقه العميق إزاء معالجة قضية اﻹجهاض في برنامج العمل. |
tout au long du processus de consolidation de la paix, il sera important de créer des groupes favorables à la paix. | UN | وطوال عملية بناء السلام، سيكون من المهم إيجاد " قواعد شعبية للسلام. |
224. Le Pakistan a pris note du rôle constructif et précieux joué par l'Équateur au Conseil et tout au long du processus de l'Examen périodique universel. | UN | 224- أشارت باكستان إلى الدور البنّاء والقيِّم الذي قامت به إكوادور في المجلس وطوال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
7. Exhorte toutes les parties à des conflits armés à veiller à ce que la protection, le bien-être et les droits des enfants soient pris en considération lors des négociations de paix et tout au long du processus de consolidation de la paix après un conflit; | UN | ٧ - يحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على أن تكفل مراعاة حماية ورفاه وحقوق اﻷطفال في أثناء مفاوضات السلام، وطوال عملية توطيد السلام في فترة ما بعد الصراع؛ |
7. Exhorte toutes les parties à des conflits armés à veiller à ce que la protection, le bien-être et les droits des enfants soient pris en considération lors des négociations de paix et tout au long du processus de consolidation de la paix après un conflit; | UN | ٧ - يحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على أن تكفل مراعاة حماية ورفاه وحقوق اﻷطفال في أثناء مفاوضات السلام، وطوال عملية توطيد السلام في فترة ما بعد الصراع؛ |
7. Exhorte toutes les parties à des conflits armés à veiller à ce que la protection, le bien-être et les droits des enfants soient pris en considération lors des négociations de paix et tout au long du processus de consolidation de la paix après un conflit; | UN | 7 - يحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على أن تكفل مراعاة حماية ورفاه وحقوق الأطفال في أثناء مفاوضات السلام، وطوال عملية توطيد السلام في فترة ما بعد الصراع؛ |
Enfin, il a fourni la garantie aux participants que tout au long du processus de réflexion, de nombreuses occasions seraient données à tous les experts de participer et de partager leurs vues relatives aux questions en jeu et il a exhorté les experts à jouer un rôle moteur dans le cadre du processus en cours, étant donné qu'ils étaient les mieux placés pour faire progresser la réflexion. | UN | وأخيرا أكد للمشاركين أنه وطوال عملية التفكير سوف تتاح العديد من الفرص لجميع الخبراء للمشاركة والمساهمة بآرائهم فيما يتعلق بالقضايا المعنية ودعا الخبراء إلى قيادة العملية لأنهم يتمتعون بوضع أفضل لمواصلة ممارستها. |
Nous savons que les progrès accomplis depuis la première Assemblée des États parties et tout au long du processus d'Oslo sont le résultat du partenariat fructueux qui s'est instauré entre des États, des organisations internationales et la société civile. | UN | 10 - ونعترف بأن التقدم المحرز منذ الاجتماع الأول للدول الأطراف وطوال عملية أوسلو هو ثمرة للشراكة الناجحة بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
Il remercie aussi, au nom de sa délégation, le Programme des Nations Unies pour le développement, l'équipe de pays des Nations Unies, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les organisations de la société civile de leur collaboration à la présente réunion et tout au long du processus d'élaboration de la stratégie de consolidation de la paix en Sierra Leone. | UN | وأعرب عن امتنان وفد بلاده لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وفريق الأمم المتحدة القطري، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمجتمع المدني لما حظيت به سيراليون من تعاون في هذا الاجتماع وطوال عملية وضع استراتيجية قطرية لها لبناء السلام. |
Au cours de la période considérée, comme d'une manière plus générale tout au long du processus concernant le statut futur, les institutions du Kosovo ont fait preuve de leur volonté d'appliquer les normes. | UN | 22 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير وطوال عملية تحديد وضع كوسوفو مستقبلا برمتها، أظهرت مؤسسات كوسوفو التزاما مطردا بتنفيذ المعايير. |
Il remercie aussi, au nom de sa délégation, le Programme des Nations Unies pour le développement, l'équipe de pays des Nations Unies, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les organisations de la société civile de leur collaboration à la présente réunion et tout au long du processus d'élaboration de la stratégie de consolidation de la paix en Sierra Leone. | UN | وأعرب عن امتنان وفد بلاده لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وفريق الأمم المتحدة القطري، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمجتمع المدني لما حظيت به سيراليون من تعاون في هذا الاجتماع وطوال عملية وضع استراتيجية قطرية لها لبناء السلام. |
Les coordinateurs pour les droits de l'homme et pour l'égalité des sexes, nommés par le Premier Ministre afin d'aider le Ministère des affaires étrangères et l'OPE à l'élaboration des rapports du Gouvernement destinés aux organes conventionnels, ont participé activement à la collecte de données tout au long du processus d'établissement des rapports. | UN | وطوال عملية صياغة التقرير شارك بنشاط في عملية جمع البيانات منسقا حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية اللذان عينهما رئيس الوزراء لمساعدة وزارة الخارجية ومكتب مستشار رئيس الوزراء المعني بحقوق الإنسان وتعزيز المساواة في صياغة تقارير الحكومة بشأن المعاهدات. |
Pendant la phase de mise en état des affaires et tout au long de l'enquête, le juge de la mise en état peut prendre toutes ordonnances ou délivrer tous mandats d'arrêt, de détention ou de transfèrement de personnes que le procureur peut solliciter pour les besoins de l'enquête. | UN | ويجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية، في المرحلة السابقة للمحاكمة وطوال عملية التحقيق، أن يصدر أوامر أو مذكرات اعتقال أو حبس أو نقل للأشخاص حسب طلب المدعي العام، لأغراض التحقيق. |
7. tout au long de l'examen des réclamations de la catégorie " C " , la décision 1 du Conseil d'administration S/AC.26/1992/1. | UN | 7- وطوال عملية تجهيز مطالبات الفئة " جيم " ، كان المقرر 1 الصادر عن مجلس الإدارة(4) ذا أهمية خاصة في تحديد ولاية الفريق. |
durant tout le processus de révision, d'examen et de validation de l'avant-projet, les femmes sont étroitement associées à travers leurs mouvements de lutte dans les ateliers et séminaires organisés à cet effet. | UN | وطوال عملية مراجعة المشروع الأولي وفحصه وتثبيته، تم إشراك النساء بشكل مكثف عن طريق حركات النضال التي تمثلهن في حلقات العمل والندوات المنظمة لهذا الغرض. |
À la Conférence de Monterrey, et durant tout le processus d'examen du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement qui a abouti à la Réunion internationale de Maurice, les membres de l'Alliance des petits États insulaires ont adopté une approche de principe reposant sur un certain nombre de facteurs fondamentaux propres aux petits États insulaires en développement. | UN | في اجتماع مونتيـري وطوال عملية استعراض برنامج عمل بربادوس المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية التي توَّجهـا اجتماع موريشيوس الدولي، اتخـذ أعضاء التحالف نهجـا مبدئيا قوامـه عـدد من العوامل الأساسية الفريدة بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
De fait, pendant tout le processus d'identification, la coopération de l'une ou de l'autre partie avec la MINURSO était fondée sur l'idée qu'elle se faisait de la façon dont les résultats risquaient de favoriser la partie adverse. | UN | وفي واقع الأمر، وطوال عملية تحديد الهوية، كان تعاون هذا الطرف أو ذاك مع البعثة يستند أساسا إلى تصوره للطريقة التي يمكن بها للنتائج أن تكون لصالح الجانب الآخر. |
53. Prie instamment toutes les parties aux conflits armés de veiller à ce que la protection, le bien-être et les droits des enfants soient pris en considération pendant les négociations de paix et pendant tout le processus de consolidation de la paix après le conflit; | UN | 53- تحث جميع الأطراف في النزاعات المسلحة على ضمان أخذ مسألة حماية ورفاه وحقوق الأطفال في الاعتبار خلال مفاوضات السلام وطوال عملية توطيد السلام في أعقاب النزاعات؛ |