Un représentant a estimé que, si les obligations contraignantes étaient importantes, l'instrument sur le mercure n'en devrait pas moins comporter un cadre de mesures souples et volontaires. | UN | وذكر ممثل واحد أنه رغم أهمية الالتزامات المقطوعة، ينبغي إدراج إطار لتدابير مرنة وطوعية في الصك. |
Nous reconnaissons qu'il est important de trouver des sources novatrices et volontaires de financement du développement aux niveaux national et international. | UN | ونقر بأهمية استكشاف موارد ابتكارية جديدة وطوعية من أجل التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pendant sa première année de fonctionnement, elle s'est attachée à jeter des bases solides pour mettre en œuvre une procédure neutre, confidentielle et volontaire. | UN | وقد ركّزت الشعبة خلال السنة الأولى من عملها على إرساء أساس متين لإقامة عملية محايدة وسرّية وطوعية. |
Nous apprécions les efforts que font les États voisins pour assister et aider les réfugiés, et nous attendons avec impatience le rapatriement ordonné et volontaire de ces derniers sur leur sol. | UN | ونقدر جهود الدول المجاورة لمساعدة اللاجئين الأفغان، ونتطلع إلى إعادة منظمة وطوعية لأولئك اللاجئين إلى أوطانهم. |
La nature universelle, volontaire et basée sur le don, ainsi que la neutralité et le multilatéralisme des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement doivent être conservés. | UN | وينبغي أن تظل أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية شاملة وطوعية وتقدم في شكل منح ومحايدة ومتعددة الأطراف. |
3. Appuyer le Fonds de solidarité numérique établi à Genève en tant que mécanisme financier novateur et bénévole et explorer de nouvelles sources bénévoles pour accroître les contributions à ce fonds. | UN | 3 - دعم " صندوق التضامن الرقمي " الذي تأسس في جنيف كآلية مالية تجديدية وطوعية واستطلاع مصادر طوعية جديدة لزيادة المساهمات في هذا الصندوق. |
L'Ambassadeur Monteiro, du Portugal, mérite d'être félicité pour avoir beaucoup réfléchi à ce nouvel instrument en vue de l'ouverture et de la transparence du Conseil et pour avoir volontairement présenté un premier exemple d'exposé présidentiel. | UN | والسفير منتيرو، من البرتغال، جدير بالثناء لعنايته الكبيرة بتلك اﻷداة الجديدة لانفتاح المجلس وشفافيته، ولكونه أعطى قدوة مبكرة وطوعية على قيام الرئاسة بعملية تقييم. |
Les réfugiés se déplacent souvent dans le cadre d'un flux mixte plus large qui inclut des mouvements forcés et volontaires. | UN | كثيرا ما يتنقل اللاجئون في إطار تدفق مختلط أوسع يشمل تنقلات قسرية وطوعية على السواء. |
72. L'ASP complète plusieurs instruments internationaux juridiques et volontaires qui concernent la gestion des produits chimiques et dangereux. | UN | 72- ويكمل برنامج المخزونات الأفريقي عدة صكوك دولية قانونية وطوعية تتصدى لإدارة المواد الكيميائية والمواد الخطرة. |
14. On indique que des programmes de traitement et de réadaptation gratuits et volontaires existent dans 14 pays des Amériques, soit dans le cadre des systèmes de santé publique soit dans celui du secteur privé. | UN | ٤١ ـ وفي اﻷمريكتين تفيد التقارير عن وجود برامج مجانية وطوعية للعلاج واعادة التأهيل في ٤١ بلدا، اما ضمن اطار نظام الصحة العامة واما في القطاع الخاص. |
123. Au nombre des mesures concrètes qui contribuent au règlement des questions foncières autochtones, les plus efficaces et les plus prometteuses semblent être celles qui se fondent sur des négociations honnêtes et volontaires entre l'État et les populations autochtones, soit au niveau national, soit sous les auspices d'un organisme international. | UN | والتدابير المشجعة والمجدية إلى أبعد حد هي على ما يبدو التدابير التي تستند إلى إجراء مفاوضات نزيهة وطوعية بين الدولة وبين الشعب الأصلي، سواء على الصعيد الوطني أو برعاية هيئة دولية. |
La personne chargée de l'entretien devrait expliquer le mandat du mécanisme national de prévention, en insistant sur son objectif préventif; elle devrait aussi obtenir le consentement de la personne interrogée et lui préciser que l'entretien est confidentiel et volontaire et qu'il peut être interrompu à tout moment à sa demande. | UN | وينبغي للشخص الذي يجري المقابلة أن يحصل أيضاً على موافقة الشخص الذي تُجرى معه المقابلة وأن يوضح له بأن المقابلة سرية وطوعية ويمكن إيقافها في أي وقت بطلب من الشخص الذي تُجرى معه المقابلة. |
La personne chargée de l'entretien devra expliquer au détenu le mandat du mécanisme national de prévention, en insistant sur son objectif préventif; elle doit obtenir son consentement en lui précisant que l'entretien est confidentiel et volontaire et qu'il peut être interrompu à tout moment à la demande du détenu. | UN | وينبغي لمن يجري المقابلة أن يوضح ماهية ولاية الآلية الوقائية الوطنية، وأن يشدد بصفة خاصة على طابعها الوقائي. وينبغي لمن يجري المقابلة أن يحصل أيضاً على موافقة من تجرى معه المقابلة وأن يوضح له أن المقابلة سرية وطوعية ويمكن وقفها في أي وقت يشاء. |
:: < < Le consentement > > à définir dans la législation comme un accord libre et volontaire où la personne a la liberté et la capacité de choisir; | UN | :: أن يعرَّف " القبول " في التشريعات بأنه " موافقة حرة وطوعية يتمتع فيها الشخص بحرية وإمكانية الاختيار " ؛ |
Il y a lieu de louer le secrétariat de la CIPD pour le travail fait au sujet du vieillissement et des migrations, et la place donnée aux secteurs non gouvernemental et bénévole en tant qu'agent du changement à la base. | UN | وأضافت قائلة إنه لابد هنا من الثناء على اﻷمانة العامة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية على العمل الذي أنجزته في موضوع الشيخوخة والهجرات، واﻷهمية التي أولتها لقطاعات غير حكومية وطوعية بوصفها مؤسسة تهدف من أساسها الى إجراء تغيرات. |
La quête de progrès équilibrés sur l'ensemble des quatre questions n'est pas un lien étranger aux négociations, mais une corrélation normative, juridique et technique mise en place librement, volontairement et collectivement. | UN | والمطالبة بتحقيق تقدم متوازن بشأن جميع المسائل الأربع ليست مجرد حلقة دخيلة في عملية التفاوض بل هي عملية ترابط معيارية وقانونية وموضوعية حرة وطوعية وجماعية. |
Ayant foi en nos principes, en notre sens des responsabilités et en l'importance des droits de l'homme aux yeux de mon gouvernement, nous coopérons avec les organisations internationales et bénévoles aux fins du développement et de l'exercice des droits de l'homme dans mon pays. | UN | انطلاقا من ثوابتنا ومسؤولياتنا، وما توليه الحكومة من اهتمام برعاية حقوق الإنسان، حرصنا على التعاون مع كل من يسعى من منظمات دولية وطوعية في كل ما من شأنه تطوير وترقية حقوق الإنسان في بلادنا. |
25. Convient de poursuivre une action internationale consistant à élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure qui pourrait comporter à la fois des approches contraignantes et des approches facultatives, ainsi que des activités intérimaires, pour réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement; | UN | 25 - يوافق على مواصلة العمل الدولي المتمثل في وضع صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق، قد يتضمّن نهوجاً ملزمة قانونياً وطوعية وكذلك أنشطة مؤقتة للحدّ من المخاطر التي تهدّد صحة البشر والبيئة؛ |
18. Les Coprésidents ont ménagé aux États parties la possibilité de mettre en commun, à leur gré et d'une manière informelle, des données d'information sur l'expérience faite par leur pays de l'application de l'article 2. | UN | 18- أتاح الرئيسان المتشاركان الفرص أمام الدول الأطراف لتبادل المعلومات بطريقةٍ غير رسمية وطوعية عن تجاربهم الوطنية في تنفيذ المادة 2. |
La responsabilité mutuelle entre les partenaires de développement doit donc être fondée sur une relation réciproque et engagée de plein gré. | UN | لذلك، فإن كفالة المساءلة المتبادلة بين الشركاء في التنمية يجب أن تستند إلى علاقة متبادلة وطوعية. |
10. Le rapatriement librement consenti des réfugiés somalis en Jamahiriya arabe libyenne a été entravé par la situation régnant dans leur pays. | UN | ٠١- في الجماهيرية العربية الليبية عاد اللاجئون الصوماليون عودة مبكرة وطوعية بسبب الوضع القائم في الصومال. |
La population et le Gouvernement du Pakistan ont accueilli ces réfugiés avec générosité et ont veillé à ce que leur rapatriement et leur réinstallation soient progressifs et librement consentis. | UN | وقال إن شعب باكستان وحكومته قد قدَّما المعونة بسخاء إلى هؤلاء اللاجئين وعملا على ضمان أن تكون إعادتهم إلى وطنهم تدريجية وطوعية. |
Dans un monde où les ressources sont rares, une structure renforcée pour l'environnement doit combiner les diverses sources de financement, à savoir les quotes-parts, les contributions volontaires et l'investissement privé. | UN | في عالم يعاني من شح الموارد لا بد أن يضم أي هيكل معزز للبيئة مختلف الموارد استناداً إلى اشتراكات مقررة وطوعية وإلى الاستثمار من جانب القطاع الخاص. |