Il y est également recommandé de mettre en place des solutions de placement de type familial temporaire et à long terme. | UN | وتوصي هذه المبادئ التوجيهية بتوفير رعاية أُسرية مؤقتة وطويلة الأمد. |
Les Parties ont reconnu qu'il fallait aller au-delà des PANA et concevoir des démarches nationales à moyen et à long terme à l'égard de l'adaptation. | UN | وأقّرت الأطراف بالحاجة إلى تخطي برامج العمل الوطنية للتكيف وتطوير نُهج تكيف متوسطة وطويلة الأمد. |
Cela peut avoir des répercussions sociales et économiques profondes et à long terme, notamment sur l'éducation et la santé des enfants. | UN | و يمكن أن يكون لذلك آثار اجتماعية واقتصادية عميقة وطويلة الأمد على الأسرة، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الأبناء وصحتهم. |
Toutefois, les effets négatifs d'une gestion inadéquate des produits chimiques sur l'environnement et la santé humaine peuvent être considérables et durables. | UN | لكن الآثار السلبية على البيئة وصحة البشر الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية يمكن أن تكون شديدة الضرر وطويلة الأمد. |
Les situations d'urgence nucléaire entraînent des problèmes particuliers, dont les conséquences sur le plan humain peuvent être profondes et durables. | UN | وتنفرد الطوارئ النووية ببعض التحديات، ويمكن أن تكون عواقبها الإنسانية عميقة الجذور وطويلة الأمد. |
La victime a reçu une aide complète et prolongée. | UN | وقد تلقت الضحية مساعدة واسعة النطاق وطويلة الأمد. |
Nous espérons qu'Israël et la Palestine uniront leurs efforts pour parvenir à une solution authentique et durable du problème. | UN | إننا نأمل أن يعمل الإسرائيليون والفلسطينيون يدا في يد لتحقيق تسوية ذات مغزى وطويلة الأمد ومستدامة للمشكلة. |
c) Utilisation rapide et coordonnée du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires dans les pays se trouvant dans une situation d'urgence nouvelle ou prolongée | UN | (ج) الاستخدام الآني والمنسق للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في البلدان التي تواجه حالات طوارئ جديدة وطويلة الأمد |
Les réfugiées qui ont enduré des tortures et des traumatismes en subissent les effets à court et à long terme qui refont surface lorsqu'elles ne bénéficient pas d'un logement sûr. | UN | واللاجئات اللاتي عانين من التعذيب والصدمات يتعرضن لتأثيرات قصيرة وطويلة الأمد يتسبب فيها عدم توفر السكن الآمن. |
Il convient d'établir un plan de restitution précis, efficace et à long terme, et de l'appliquer sans plus tarder ; | UN | لذا يجب وضع خطة واضحة وفعالة وطويلة الأمد للتعويض العادل وتنفيذ تلك الخطة فورا. |
Cette volonté implique des mesures soutenues et à long terme à tous les niveaux. | UN | وقد دعا ذلك الالتزام إلى جهود مستدامة وطويلة الأمد على جميع الأصعدة. |
Nous nous félicitons de nos conversations récentes avec des partenaires de développement bilatéraux clefs, mais nous indiquons également que nous demeurons confrontés à des problèmes critiques à court terme et à long terme. | UN | وقد أجرينا مؤخرا محادثات مع شركاء التنمية الثنائيين الرئيسيين، غير أننا ما زلنا نواجه تحديات هامة فورية وطويلة الأمد. |
Ayant conscience des graves répercussions à court et à long terme de la violence sur les enfants, aussi bien physiques que psychologiques, touchant leur épanouissement et leur capacité d'apprentissage et de socialisation, | UN | وإذ يسلم بالعواقب الخطيرة الفورية وطويلة الأمد التي تترتب على ممارسة العنف ضد الأطفال بدنياً ونفسياً، والتي تؤثر في نمائهم وقدرتهم على التعلم والاندماج في المجتمع، |
Ayant conscience des graves répercussions à court et à long terme de la violence sur les enfants, aussi bien physiques que psychologiques, touchant leur épanouissement et leur capacité d'apprentissage et de socialisation, | UN | وإذ يسلم بالعواقب الخطيرة الفورية وطويلة الأمد التي تترتب على ممارسة العنف ضد الأطفال بدنياً ونفسياً، والتي تؤثر في نمائهم وقدرتهم على التعلم والاندماج في المجتمع، |
Toutefois, compte tenu de la faiblesse de l'investissement intérieur, en particulier dans les pays les moins avancés, l'IED pouvait contribuer au stock de capital et apporter de nouvelles technologies, qui pourraient concourir à la réalisation des objectifs de développement stratégiques et à long terme des pays. | UN | غير أنه ما دامت مستويات الاستثمار المحلي متدنية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، فإن بإمكان الاستثمار الأجنبي المباشر أن يساهم في أرصدة رأس المال وأن يُدخل إلى هذه البلدان تكنولوجيات جديدة على نحو يخدم أهدافها الإنمائية الاستراتيجية وطويلة الأمد. |
Des solutions fondamentales à ces problèmes, notamment, supposent des efforts résolus et durables. | UN | ويتطلب حل هذه المشاكل وغيرها حلاً جذرياً جهوداً شاقة وطويلة الأمد. الجزء الرابع |
Tous les efforts exigent de l'ensemble des acteurs à tous les niveaux qu'ils fournissent des ressources prévisibles, stables et durables. | UN | وتتطلب جميع الجهود موارد يمكن التنبؤ بها ومستقرة وطويلة الأمد من جميع الأطراف الفاعلة وعلى كل المستويات. |
Le représentant du FMI a fait valoir qu'un patient processus de consultations en vue de mettre au point un système financier et des procédures rationnels et durables était la meilleure garantie de progrès dans ce domaine. | UN | وأوضح ممثل صندوق النقد الدولي بالتفصيل كيف أن أفضل طريقة لإحراز تقدم هي إجراء عملية تشاورية متأنية لوضع نظام وإجراءات مالية دائمة ودقيقة وطويلة الأمد. |
Les populations vivant dans des environnements fragiles se livrent souvent à une concurrence aiguë et prolongée relative à l'utilisation des ressources naturelles rares. | UN | فغالبا ما يدخل السكان القاطنون بيئات هشة في منافسة حادة وطويلة الأمد على استغلال الموارد الطبيعية الشحيحة. |
Un règlement global et durable aux conflits existants ne peut être trouvé que par la voie pacifique et le dialogue politique. | UN | فلا يمكن تقديم حلول شاملة وطويلة الأمد للنـزاعات القائمة إلا من خلال الوسائل السلمية، وعن طريق الحوار السياسي. |
c) Utilisation rapide et coordonnée du Fonds central pour les interventions d'urgence dans les pays se trouvant dans une situation d'urgence nouvelle ou prolongée | UN | (ج) الاستخدام الآني والمنسق للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في البلدان التي تواجه حالات طوارئ جديدة وطويلة الأمد |
Promouvoir l'organisation de programmes de formation de courte et de longue durée dans les centres d'excellence, notamment des formations qui seront utiles aux responsables des interventions humanitaires et d'urgence, entre autres aux utilisateurs à Genève. | UN | ● الترويج لإنجاز دورات تدريبية قصيرة وطويلة الأمد في مراكز الامتياز، بما في ذلك الدروس التي ستُفيد أوساط المساعدة الإنسانية ومواجهة حالات الطوارئ، ومن بينها جماعة المستعملين في جنيف |
f) Cohérence et prévisibilité de la stratégie de mobilisation des fonds, notamment à long terme; | UN | (و) وضع استراتيجية متسقة وطويلة الأمد لحشد الموارد بطريقة يمكن التنبؤ بها؛ |
Reconnaissant que la création de capacités était un processus progressif et de longue haleine qui devait être mis en oeuvre en collaboration avec d'autres partenaires du développement, elle a fait observer que fréquemment d'autres actions devaient précéder la création de capacités, notamment l'édification de diverses structures dans les pays. | UN | وبعد أن سلمت بأن بناء القدرات هو عملية تدريجية وطويلة اﻷمد يتعين استكمالها بالتعاون مع الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين، أشارت إلى أنه كثيرا ما يتعين أن تسبق إجراءات عديدة أخرى بناء القدرات، بما في ذلك بناء هياكل مختلفة داخل البلد. |