Il faut parvenir à un nouvel équilibre du système commercial mondial, fondé sur la justice et l'équité et sur de solides critères économiques. | UN | ومن الضروري تحقيق توازن جديد في النظام التجاري العالمي، على أساس العدل والإنصاف واستنادا إلى معايير اقتصادية وطيدة. |
L'Australie a des relations solides et multiformes avec les pays du Moyen-Orient. | UN | وتحتفظ أستراليا بعلاقة وطيدة ومتعددة الوجوه مع بلدان الشرق الأوسط. |
La Commission nationale a décidé de concentrer son attention sur des mesures concrètes en vue d'exécuter son mandat sur une base solide. | UN | ووافقت اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة على تركيز سياساتها على إجراءات عملية بغية كفالة تنفيذ هذه الأحكام على أسس وطيدة. |
Pour mettre en place des normes et des dispositifs permettant aux assistés de se prendre en charge, il faudra une solide assistance technique qui pourra être financée en restructurant les dépenses publiques, en augmentant les recettes budgétaires et en réorganisant l'aide extérieure. | UN | إن إقامة اﻵليات ووضع القواعد التي تشمل المنتفعين بالتنمية يحتاجان الى موارد لتوفير مساعدة تقنية وطيدة. |
Des liens plus étroits avec les formations pays permettraient par ailleurs de garantir que les travaux thématiques du Comité demeurent en prise directe avec les réalités de terrain. | UN | ومن شأن علاقة وطيدة أكثر مع تلك الهيئات أن تساعد على ما يكفل للأعمال المواضيعية للجنة التنظيمية أن تظل ملتصقة بالحقائق الميدانية. |
Le Royaume arménien de Cilicie établit des relations étroites avec Venise, Gênes, la France, l'Espagne, l'Empire germanique et d'autres pays. | UN | وأرست المملكة الأرمنية في كيليكيا علاقات وطيدة مع البندقية وجنيف وفرنسا وإسبانيا وألمانيا وبلدان أخرى. |
Vous avez sûrement remarqué que Dame Sophia Tirmawr et moi sommes devenus très proches. | Open Subtitles | إنه لم يخفى عن عنايتك أني أنا و الليدي صوفيا تيرمور قد أصبحت علاقتنا وطيدة. |
Il ne peut pas se marier avec quelqu'un qui n'est pas proche de sa fille. | Open Subtitles | كيف له ان يتزوج بإمرأة .ليس لديها علاقة وطيدة مع ابنتها |
Par souci de bonne gestion financière, la moitié au maximum du montant d'une contribution annoncée est comptabilisée en recettes à réception de l'annonce de contribution ferme, lorsque celle-ci émane d'une organisation de réputation bien établie. | UN | وتوخيا للحيطة في الإدارة المالية، لا يثبت كإيرادات إلا ما يصل إلى نصف قيمة التبرعات المعلنة القاطعة من منظمات ذات سمعة وطيدة وقت تلقي التعهدات بالتبرعات. |
Le Comité travaille en partenariat étroit avec l'UNICEF, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et d'autres organisations pertinentes. | UN | وتعمل اللجنة في شراكة وطيدة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومع صندوق الأمم المتحدة للسكان وغيرهما من المنظمات ذات الصلة. |
Les organismes de répression et de surveillance des frontières et les organes connexes travaillent en étroite collaboration avec leurs homologues des pays voisins. | UN | تقيم وكالات إنفاذ القانون وأمن الحدود والوكالات ذات الصلة في فانواتو علاقات وطيدة مع نظيراتها في البلدان المجاورة. |
À défaut d'institutions publiques solides dans tout le pays et d'organismes de sécurité capables de défendre le pays contre les menaces tant internes qu'externes, l'instabilité continuera de guetter la Sierre Leone. | UN | فبدون مؤسسات حكومية وطيدة الأركان، في شتى أنحاء البلد، وبدون الوكالات الأمنية القادرة على الدفاع عن البلد ضد كل من التهديدات الداخلية والخارجية، سيظل الاستقرار المحرز حتى الآن في سيراليون هشا. |
Les pays doivent conjuguer leurs efforts en forgeant des partenariats solides et en tenant compte des spécificités nationales et régionales. | UN | وعلى البلدان ضم جهودها عند إقامة علاقات تشاركية وطيدة ومراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية. |
La délégation polonaise est persuadée que son établissement faciliterait le développement de missions de maintien de la paix polyvalentes et pluridimensionnelles, notamment en Afrique où il faut jeter des bases solides pour une reconstruction et un développement durables. | UN | ووفده على يقين أن إنشاء هذه اللجنة سيشجع على إعداد بعثات لحفظ السلام متعددة الوظائف والجوانب، ولا سيما في أفريقيا حيث يتعين إرساء أسس وطيدة للاستمرار في إعادة البناء والتنمية. |
Ces qualités sont une base solide pour la paix et la stabilité et sont donc propices au développement durable. | UN | وهذه السمات ترسي أسسا وطيدة للسلم والاستقرار, ومن ثم تؤدي إلى التنمية المستدامة. |
Il devait en particulier permettre aux équipes de pays de dialoguer sur une base solide avec leurs partenaires nationaux et la Banque mondiale au sujet du Cadre général de développement. | UN | ومن شأن هذه العملية أن توفر قاعدة وطيدة لﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة للتحاور مع الشركاء الوطنيين والبنك الدولي بشأن إطار العمل اﻹنمائي الشامل. |
Il devait en particulier permettre aux équipes de pays de dialoguer sur une base solide avec leurs partenaires nationaux et la Banque mondiale au sujet du Cadre général de développement. | UN | ومن شأن هذه العملية أن توفر قاعدة وطيدة للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة للتحاور مع الشركاء الوطنيين والبنك الدولي بشأن إطار العمل الإنمائي الشامل. |
Des liens plus étroits ont ainsi pu être noués avec la Silicon Valley. | UN | وقد تمخض عن ذلك قيام روابط وطيدة مع سيليكون فالي. |
La Turquie, que des liens historiques et culturels étroits unissent au peuple albanais, continuera d'apporter son concours à ce pays. | UN | وتركيا، التي تتقاسم روابط تاريخيـــة وثقافية وطيدة مع الشعب اﻷلباني، ستواصل دعمها ﻷلبانيا. |
Il s’agit notamment d’établir des relations de travail plus étroites avec les institutions spécialisées et de tirer parti des travaux effectués pour délimiter le cadre commun dans lequel pourraient s’appliquer les recommandations des conférences. | UN | وسيكون من ضمن هذا الجهد إقامة علاقة عمل وطيدة مع الوكالات المتخصصة، والبناء على ما تم عمله في وضع إطار مشترك لتنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية. |
La Cour doit avoir un caractère universel, et les relations entre elle et l’Organisation des Nations Unies devraient être aussi étroites que possible. | UN | وأضاف ان القصد من المحكمة هو أن يكون لها طابع عالمي وعلاقات وطيدة قدر المستطاع بين المحكمة وبين اﻷمم المتحدة . |
Ceci démontre le respect que nous portons à votre pays, avec lequel nous entretenons des rapports proches du fait de notre appartenance commune au partenariat africain, caraïbe et pacifique avec l'Union européenne. | UN | وهذا يجسد احترامنا لبلدكم، الذي نقيم معه علاقات وطيدة من خلال عضويتنا المشتركة في الشراكتين الأفريقية والكاريبية وشراكتي المحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي. |
Vous étiez proche de Christian ? | Open Subtitles | إذاً علاقتكم وطيدة لتناديها بإسمها الأول، أليس كذلك؟ |
Par souci de bonne gestion financière, la moitié au maximum du montant d'une contribution annoncée est comptabilisée en recettes à réception de l'annonce de contribution ferme, lorsque celle-ci émane d'une organisation de réputation bien établie. | UN | وتوخيا للحيطة في الإدارة المالية، لا يثبت كإيرادات إلا ما يصل إلى نصف قيمة التبرعات المعلنة القاطعة من منظمات ذات سمعة وطيدة وقت تلقي التعهدات بالتبرعات. |
Les participants ont également relevé le rapport étroit existant entre un plan stratégique pour le développement durable et un schéma directeur pour le développement des villes. | UN | ولاحظ المشاركون أيضاً أن هناك علاقة وطيدة بين الخطة الاستراتيجية للتنمية المستدامة وبين الخطة الرئيسية لتطوير المدن. |
Les deux organisations devraient, en étroite collaboration, faire porter leurs efforts sur : | UN | ويلزم الاضطلاع بهذا العمل في إطار مشاركة وطيدة وبتركيز على ما يلي: |
Par souci de prudence financière, la moitié au maximum seulement de la valeur des contributions conditionnelles des gouvernements et des annonces fermes de contributions d’organisations de réputation bien établie sont comptabilisées comme recettes à la date de réception de l’annonce de contribution. | UN | وتوخيا للحيطة فـي اﻹدارة الماليـة، لا يثبت كإيرادات إلا ما يصل إلى نصف قيمة التبرعات المعلنة المشروطة من الحكومات والتبرعات المعلنة القاطعة من منظمات ذات سمعة وطيدة وقت تلقي التعهدات بالتبرعات. |
Toutefois, en l’absence d’institutions bien établies, les progrès demeurent fragiles. | UN | غير أن هذا التقدم سيظل هشا ما لم تنشا مؤسسات وطيدة الأركان. |