Le secrétariat a été prié d'établir une version révisée du projet de guide tenant compte des décisions prises par le Groupe de travail et fondée sur les divers points de vue, suggestions et préoccupations exprimés à la trenteseptième session. | UN | وطُلب الى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الدليل تتجسد فيها القرارات التي اتخذها الفريق العامل استنادا الى مختلف الآراء والاقتراحات والشواغل التي كان قد أُعرب عنها في الدورة السابعة والثلاثين. |
il a été demandé au Secrétaire général d'établir chaque année un rapport sur ce point, pour examen par son Sous-Comité scientifique et technique. | UN | وطُلب الى الأمين العام تقديم تقرير كهذا، على أساس سنوي، لكي تنظر فيه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة المذكورة. |
elle a prié le Secrétaire exécutif de surveiller et d'examiner tous les deux ans la mise en oeuvre du Plan d'action régional sur l'urbanisation. | UN | وطُلب الى اﻷمين التنفيذي أن يرصد ويستعرض تنفيذ خطة العمل الاقليمية كل سنتين. |
Les responsables de l'UIT ont été priés de s'assurer de l'octroi des allocations manquantes. | UN | وطُلب الى موظفي الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية التأكد من اعتماد المخصصات المفقودة بالفعل. |
Chaque pays a été invité à créer un comité national de l’éducation pour tous chargé d’effectuer l’évaluation et d’élaborer le rapport national sur l’éducation pour tous. | UN | وطُلب الى كل بلد تشكيل لجنة وطنية لتقييم جهود توفير التعليم للجميع تنفيذا لعملية التقييم هذه، وﻹعداد التقرير القطري لذلك التقييم. |
Les États intéressés ont été invités à présenter des rapports à ce sujet au Conseil de sécurité ainsi qu'au Comité. | UN | وطُلب الى الدول المعنية تقديم تقارير في هذا الشأن الى مجلس اﻷمن والى اللجنة. |
Le PNUCID a donc été invité à continuer d'élaborer à titre prioritaire la déclaration sur les principes directeurs de la réduction de la demande illicite de drogues. | UN | وطُلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يواصل على سبيل اﻷولوية، وضع اﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية للحد من الطلب على المخدرات. |
il a été instamment demandé aux groupes régionaux d'examiner cette question et de choisir des candidats, en ne perdant pas de vue les critères régissant l'élection des membres du Comité mixte. | UN | وطُلب الى المجموعات اﻹقليمية أن تتناول هذه القضية وأن تختار المرشحين اللازمين، في إطار مراعاة المعايير المنظمة لانتخاب اﻷعضاء في اللجنة المشتركة. |
Le secrétariat a été prié d'établir une version révisée du projet de guide reflétant les décisions prises par le Groupe de travail en fonction des points de vue, suggestions et préoccupations qui ont été exprimés au cours de la session. | UN | وطُلب الى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الدليل تتجلى فيها القرارات التي اتخذها الفريق العامل، استنادا الى مختلف الآراء والاقتراحات والشواغل التي أبديت في الدورة الجارية. |
59. Le secrétariat a été prié d'élaborer, sur la base des débats au sein du Groupe de travail, des projets de textes, comportant si possible des variantes, pour examen lors de la prochaine session. | UN | 59- وطُلب الى الأمانة أن تُعد مشاريع نصوص، ربما مشفوعة ببدائل، بغية النظر فيها في الدورة القادمة، استنادا الى المناقشة التي أجراها الفريق العامل. |
Le secrétariat a été prié d'établir, pour examen par le SBSTA, un document dans lequel il mettrait en évidence les questions à traiter et indiquerait les contributions qui pourraient être nécessaires à l'avenir, notamment aux fins des travaux du Groupe spécial du Mandat de Berlin. | UN | وطُلب الى اﻷمانة أن تُعد وثيقة لتنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، مع تعيين القضايا واقتراح المدخلات المقبلة التي يمكن أن تكون ضرورية، بما في ذلك المدخلات ذات الصلة بعملية الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين. |
il a été demandé au Secrétariat de préciser si le Secrétaire général pouvait en réalité offrir le type d'assistance et de conseil mentionné dans cet article. | UN | وطُلب الى اﻷمانة العامة أن توضح ما إذا كان بوسع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقدم مثل هذه المساعدة أو المشورة الواردتين في تلك المادة. |
il a été demandé au Secrétaire général d'établir chaque année le rapport demandé, pour examen par le Sous-Comité scientifique et technique du Comité. | UN | وطُلب الى الأمين العام تقديم تقرير من هذا النحو، على أساس سنوي، لكي تنظر فيه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التابعة للجنة المذكورة. |
il a été demandé au Conseil économique et social d'examiner chaque année, dans le cadre du débat qu'il consacre aux activités opérationnelles, la situation financière d'ensemble des fonds et des programmes, notamment les ressources disponibles et les priorités et programmes et de faire des recommandations à ce sujet à l'Assemblée ainsi qu'aux fonds et programmes. | UN | وطُلب الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر، على أساس سنوي، في الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية، والصورة المالية العامة للصناديق والبرامج، بما في ذلك توافر الموارد واﻷولويات والبرامج المتفق عليها وأن يقدم توصيات بهذا الشأن الى الجمعية العامة وإلى الصناديق والبرامج. |
elle a prié le Secrétaire exécutif de prendre les mesures voulues en vue d'examiner et de recommander des mesures tendant à renforcer la coopération régionale en harmonie avec l'identité régionale naissante. | UN | وطُلب الى اﻷمين التنفيذي أن يبادر الى اتخاذ الاجراء المناسب لاستعراض التدابير اللازمة لزيادة تعزيز التعاون الاقليمي تمشيا مع الهوية الاقليمية المنبثقة، وللتوصية بهذه التدابير. |
elle a prié les gouvernements donateurs et les institutions multilatérales d'appuyer l'application de la Déclaration et invité les organisations sous-régionales et les institutions régionales compétentes à coopérer avec le Secrétaire exécutif à l'application de cette disposition. | UN | وطُلب الى الحكومات المانحة والوكالات المتعددة اﻷطراف تقديم الدعم لتنفيذ الاعلان، ودعيت المنظمات دون الاقليمية والمؤسسات الاقليمية ذات الصلة الى التعاون مع اﻷمين التنفيذي في هذا الصدد. |
Ces comités ont été priés de faire appel systématiquement aux services statistiques sur l’éduca- tion au sein du Ministère de l’éducation et du Bureau national de statistique afin de recueillir et d’élaborer les statistiques et indicateurs requis pour évaluer l’éducation pour tous. | UN | وطُلب الى هذه اللجان أن تعمد، بانتظام، الى إشراك دوائر اﻹحصائيات التعليمية، بوزارة التعليم وبالهيئة اﻹحصائية القطرية، في جمع ووضع إحصائيات ومؤشرات عملية التقييم اللازمة. |
Le PNUCID et la communauté internationale ont été priés d'accroître leur aide à l'Administration intérimaire et d'harmoniser leur approche; dans le même temps, plusieurs représentants ont estimé que l'appui aux pays voisins devait se poursuivre. | UN | وطُلب الى اليوندسيب والمجتمع الدولي أن يزيدا من دعمهما للادارة الانتقالية وأن يسعيا إلى اعتماد نهج منسق؛ وفي الوقت ذاته، رأى عدة ممثلين ضرورة مواصلة تقديم الدعم الى البلدان المجاورة. |
Le Directeur exécutif a été invité à poursuivre ses initiatives visant à élargir la base de donateurs au Fonds du PNUCID. | UN | وطُلب الى المدير التنفيذي الاستمرار في مبادراته الرامية الى توسيع قاعدة المانحين لصندوق اليوندسيب. |
Dans d'autres instances du système des Nations Unies, le PNUD a été invité à jouer un rôle de pionnier dans la promotion du développement humain et le renforcement des capacités en vue du développement durable. | UN | وطُلب الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في محافل أخرى لﻷمم المتحدة، أن يضطلع بدور قيادي في تعزيز التنمية البشرية وفي بناء القدرات من أجل التنمية المستدامة. |
132. Les gouvernements ont été invités à prendre des mesures pour empêcher que des expériences scientifiques ne soient faites sur les peuples autochtones sans leur consentement. | UN | ١٣٢- وطُلب الى الحكومات أن تتخذ تدابير لمنع اجراء التجارب العلمية على السكان اﻷصليين دون موافقتهم. |
La question de la documentation a été soulevée et les homologues iraquiens ont été invités à rechercher des plans et des rapports qui pourraient servir à corroborer l'explication du projet de production d'armes radiologiques. | UN | وأثيرت مسألة الوثائق وطُلب الى النظراء العراقيين البحث عن الرسومات والتقارير التي يمكن أن تُستخدم لتأييد تعليلهم لمشروع اﻷسلحة اﻹشعاعية. |
Le PNUCID a donc été invité à continuer d'élaborer à titre prioritaire la déclaration sur les principes directeurs de la réduction de la demande illicite de drogues. | UN | وطُلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يواصل على سبيل اﻷولوية، وضع اﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية للحد من الطلب على المخدرات. |
Le PNUCID a donc été invité à continuer d'élaborer à titre prioritaire la déclaration sur les principes directeurs de la réduction de la demande illicite de drogues. | UN | وطُلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يواصل، على سبيل اﻷولوية، وإعداد اﻹعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية للحد من الطلب على المخدرات. |
il a été instamment demandé aux groupes régionaux d'examiner cette question et de choisir des candidats, en ne perdant pas de vue les critères régissant l'élection des membres du Comité mixte. | UN | وطُلب الى المجموعات اﻹقليمية أن تتناول هذه القضية وأن تختار المرشحين اللازمين، آخذة في الحسبان المعايير المنظمة لانتخاب اﻷعضاء في اللجنة المشتركة. |