"وطُلِب إلى" - Translation from Arabic to French

    • a été prié
        
    • a été invité à
        
    • il a prié
        
    • a été priée
        
    • a été invitée à
        
    • été prié d
        
    • demandé au
        
    • été demandé à
        
    L'UNICEF a été prié d'informer les donateurs et de se concerter avec eux à propos de tout solde non dépensé provenant des contributions financières. UN وطُلِب إلى اليونيسيف أن تُبلِغ المانحين وتتشاور معهم بشأن الأرصدة النقدية التي لم تنفق من التبرعات.
    Après débat, ces propositions ont été adoptées quant au fond et le secrétariat a été prié d'établir un texte révisé. UN وبعد المناقشة، اعتُمِدت تلك الاقتراحات من حيث الجوهر وطُلِب إلى الأمانة أن تعدَّ صيغة منقَّحة.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a été prié de présenter un rapport intérimaire au Conseil à sa prochaine réunion directive. UN وطُلِب إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد تقديم تقرير مرحلي إلى المجلس في دورته التنفيذية المقبلة.
    Le Sous-Comité sur le règlement des différends a été invité à rédiger un commentaire révisé pour refléter ces variantes. UN وطُلِب إلى اللجنة الفرعية المعنية بحل المنازعات أن تعد شرحاً منقحاً لبيان هذين الخيارين.
    il a prié la Commission de lui présenter un rapport dans les trois mois. UN وطُلِب إلى اللجنة أن تقدم تقريراً إلى الأمين العام في غضون ثلاثة أشهر.
    La police nationale a été priée de fournir des informations sur le nombre d'infractions enregistrées et de personnes soupçonnées de ces actes criminels, arrêtées ou accusées pour ces motifs. UN وطُلِب إلى الشرطة الوطنية أن تقدم معلومات عن عدد من الجرائم المسجلة والأشخاص المشتبه في ارتكابهم لهذه الجرائم أو الذين قبض عليهم لارتكابها أو اتُّهِموا بارتكابها.
    45. Au cours de la soixante-quinzième session organisée en juillet 2002, la République de Moldova a été invitée à fournir des informations concernant quatre paragraphes des observations finales. UN 45- وطُلِب إلى جمهورية مولدوفا في دورة اللجنة الخامسة والسبعين المعقودة في تموز/يوليه 2002 تقديم معلومات عن أربع فقرات من الملاحظات الختامية.
    Le Secrétariat a été prié de continuer d'aider le Groupe de travail dans l'accomplissement de ses tâches. UN وطُلِب إلى الأمانة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الفريق العامل في أداء مهامه.
    Le secrétariat a été prié de veiller à ce que les activités relatives aux produits de base soient considérées comme prioritaires. UN وطُلِب إلى الأمانة أن تحرص على إعطاء الأولوية للعمل المتعلق بالسلع الأساسية.
    Le secrétariat a été prié de veiller à ce que les activités relatives aux produits de base soient considérées comme prioritaires. UN وطُلِب إلى الأمانة أن تحرص على إعطاء الأولوية للعمل المتعلق بالسلع الأساسية.
    Le PNUD a été prié de continuer à aider les organismes des Nations Unies qui apportaient un appui au nouvel Ordre du jour. UN وطُلِب إلى البرنامج الانمائي أن يواصل مساعدة هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بدعم برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات.
    Le PNUD a été prié de continuer à aider les organismes des Nations Unies qui apportaient un appui au nouvel Ordre du jour. UN وطُلِب إلى البرنامج الانمائي أن يواصل مساعدة هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بدعم برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات.
    L'ONUDC a été prié d'apporter ou de continuer d'apporter le soutien nécessaire pour faire mieux connaître, dans la région, les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de fournir une assistance aux États pour la mise sur pied de laboratoires de criminalistique. UN وطُلِب إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يقدِّم الدعم اللازم إلى البلدان أو أن يواصل تقديمه إليها في هذا الصدد، من أجل زياد الوعي داخل المنطقة بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأن يقدِّم المساعدة للدول في إنشاء مختبرات التحليل الجنائي.
    À cet égard, le secrétariat a été prié de déployer des efforts notables pour mobiliser et accroître les ressources financières destinées aux programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN وطُلِب إلى الأمانة في هذا الشأن أن تبذل جهوداً لا يُستهان بها في سبيل حشد وزيادة التمويل من أجل البرامج التقنية وبرامج بناء القدرات.
    Le Groupe consultatif des Amis de la Présidence a été prié de dresser une liste restreinte d'indicateurs qui serviraient à suivre l'application des décisions des conférences et de recommander un mécanisme permettant d'examiner d'un point de vue statistique les indicateurs qui seraient proposés à l'avenir. UN وطُلِب إلى الفريق الاستشاري لأصدقاء الرئيس التقدم بتوصيات لوضع قائمة أساسية بمؤشرات متابعة المؤتمرات وتقديم مقترحات لوضع آلية للاستعراض الإحصائي للمؤشرات المقبلة.
    Le Groupe des Amis de la présidence a été invité à rendre compte à la quarante-deuxième session de la Commission des progrès accomplis dans l'élaboration du plan d'exécution. UN وطُلِب إلى فريق أصدقاء الرئيس أن يقدم تقريراً إلى الدورة الثانية والأربعين للجنة بشأن التقدم المحرز في وضع خطة التنفيذ.
    Le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a été invité à présenter un rapport d'activité à l'Assemblée générale à sa soixante-dixième session. UN وطُلِب إلى المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد أن يقدم تقريراً مؤقتاً إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين.
    Chacun des États parties qui avait signalé l'existence de zones contenant des mines antipersonnel a été invité à communiquer des renseignements à ce sujet à la réunion de juin du Comité permanent; 36 d'entre eux l'ont fait. UN وطُلِب إلى كل واحدة من الدول الأطراف التي أبلغت عن وجود مناطق بها ألغام مضادة للأفراد أن تتقاسم المعلومات خلال اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه مع 36 من الدول الأطراف التي ستقوم بذات الشيء.
    il a prié le PNUD d'aider cette Partie dans le domaine de la communication de telles données. UN وطُلِب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعمل على تيسير عملية الإبلاغ من جانب ذلك الطرف في هذا الشأن.
    Ils ont été acceptés et l'ONUDI a été priée de fournir chaque année au Conseil des informations sur les progrès accomplis au titre du plan d'action, en fonction des échéances et des conditions prévues. UN وتم قبول هذه المعلومات وخطة العمل، وطُلِب إلى اليونيدو أن تزوّد المجلس سنويا بمعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل المنظمة استنادا إلى الأطر الزمنية والتفاصيل المبيّنة.
    Dans la même décision, elles ont également demandé au CST de présenter son projet de programme de travail chiffré à la neuvième session de la Conférence des Parties, pour examen et adoption. UN وطُلِب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أيضاً في المقرر نفسه، أن تقدم مشروع برنامج عملها لفترة السنتين المحدد التكاليف إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف لينظر فيه ويعتمده.
    Il a été demandé à la direction de donner des informations sur l'état d'avancement de ces projets qui fassent apparaître les progrès concrets obtenus par rapport aux dépenses déclarées. UN وطُلِب إلى الإدارة أن تقدِّم معلومات عن حالة تنفيذ تلك المشاريع بما يبيِّن التقدُّم المادي المحرز مقابل النفقات المُعلنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more