Le maire occupe toujours des fonctions étatiques et le commissaire de police fait toujours partie de la police et travaille actuellement à Karuzi. | UN | ولا يزال العمدة يمارس وظائف الدولة كما لا يزال مفوض الشرطة في عداد الشرطة ويعمل حالياً في كاروزي. |
Le maire occupe toujours des fonctions étatiques et le commissaire de police fait toujours partie de la police et travaille actuellement à Karuzi. | UN | ولا يزال العمدة يمارس وظائف الدولة كما لا يزال مفوض الشرطة في عداد الشرطة ويعمل حالياً في كاروزي. |
L'indépendance, relativement à une partie du globe, est le droit d'y exercer, à l'exclusion de tout autre Etat, les fonctions étatiques. | UN | والاستقلال بالنسبة إلى جزء من الكرة اﻷرضية هو الحق في ممارسة وظائف الدولة في هذا الجزء دون أي دولة أخرى. |
La décentralisation des fonctions de l'État a également été citée comme stratégie visant à combler l'écart entre la prestation de services et la population. | UN | وتشكّل مسألة لامركزية وظائف الدولة إستراتيجية لتقريب تقديم الخدمات من الشعب. |
Le rétablissement des fonctions de l'État dans les zones jusqu'alors contrôlées par les groupes armés restera une priorité et sera assurée grâce au déploiement d'agents de l'État. | UN | وستظل إعادة إنشاء وظائف الدولة في المناطق التي كانت سابقا تحت سيطرة الجماعات المسلحة أولوية من خلال نشر الموظفين الحكوميين وتقديم دعم محدود لضمان عملهم على نحو فعال. |
Cette dernière prévoit désormais expressément l'obligation d'assurer l'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans la fonction publique. | UN | وينص قانون موظفي الدولة الآن بشكل صريح على أنه يتعين ضمان الفرص المتكافئة للنساء والرجال في وظائف الدولة. |
- :e Pacte International relatif aux droits civils et politiques qui oblige les États parties à garantir à leurs citoyens l'accès, dans des conditions générales d'égalité à des fonctions publiques; | UN | - العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يلزم الدول الأطراف بأن تكفل لمواطنيها الوصول إلى وظائف الدولة في ظل شروط عامة تتسم بالمساواة؛ |
Les femmes se retrouvaient à toutes les instances du pouvoir et avaient déjà exercé la plus haute fonction de l'État. | UN | وتنخرط في جميع هياكل السلطة وتشغل بالفعل أعلى وظائف الدولة. |
Par exemple, l'expression " fonctions étatiques " n'est pas elle-même clairement définie. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك حاجة لتعريف واضح لمصطلح " وظائف الدولة " نفسه. |
La communauté pourrait également avoir certains droits en ce qui concerne l'accomplissement de fonctions étatiques à l'intérieur de la communauté, à l'exclusion bien sûr des questions liées aux affaires étrangères ou à la défense. | UN | ويمكن أيضا أن تخول الجماعة بعض الحقوق فيما يتعلق بإدارة وظائف الدولة في إطار منطقتها، بطبيعـــة الحال، باستثناء مسائل الشؤون الخارجية والدفاع. |
En conséquence, le < < représentant de l'État > > est la personne qui est en mesure d'exercer ces fonctions étatiques. | UN | وبناء على ذلك، يكون " مسؤول الدولة " هو الشخص الذي باستطاعته أن يمارس وظائف الدولة هذه. |
La référence à l'exercice des fonctions étatiques définit plus précisément le lien qui doit exister entre le représentant et l'État, et permet de prendre suffisamment en considération le fait que l'immunité est accordée à l'individu dans l'intérêt de l'État. | UN | والإشارة إلى ممارسة وظائف الدولة تحدد على نحو أدق الصلة التي يشترط وجودها بين المسؤول والدولة حرصاً على أن تمنح الحصانة للشخص لتحقيق مصلحة الدولة. |
En particulier, le commentaire de l'article 2 n'indique pas si les fonctions étatiques sont définies uniquement par le droit interne de l'État concerné, comme le prévoit l'article 4 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, ou répond à une définition internationalement convenue. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يحدد التعليق على مشروع المادة ما إذا كان نطاق وظائف الدولة يحدد حصرا بالقانون الداخلي للدولة، على النحو المنصوص عليه في المادة 4 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، أو يعتمد على تعريف متفق عليه دوليا. |
La formule < < qui exerce des fonctions étatiques > > a été utilisée pour souligner l'élément < < subjectif > > de l'immunité, en d'autres termes l'individu. | UN | وقد طُرحت عبارة " الذين يمارسون وظائف الدولة " للتأكيد على العنصر " الذاتي في الحصانة " ، بمعنى آخر، الفرد. |
La défense constitue un élément de la sécurité et l'une des principales fonctions de l'État. | UN | 16 - والدفاع هو بمثابة عنصر من عناصر الأمن وأحد أهم وظائف الدولة. |
Ce cadre décrivait les fonctions de l'État en tant qu'entité responsable de la réglementation, en tant que percepteur, en tant que producteur, en tant que consommateur, en tant que fournisseur de transferts monétaires et de subventions, ainsi qu'en tant qu'employeur. | UN | ووصف الإطار وظائف الدولة باعتبارها هيئة تنظيمية، وجابيا للضرائب، ومنتجا، ومستهلكا، ومصدرا للمساعدات والإعانات النقدية، ورب عمل. |
Cette loi sépare les fonctions de l'État de celles des collectivités locales dans l'assistance sociale, en poursuivant le processus de décentralisation de l'organisation et de la fourniture des services d'assistance sociale entamé en 1994. | UN | ويميز هذا القانون بين وظائف الدولة والحكومات المحلية في تقديم المساعدة الاجتماعية، ويواصل عملية لا مركزية تنظيم تلك الخدمات ولا مركزية تقديمها التي بدأت عام 1994. |
21. Les postes dans la fonction publique nationale et locale sont pourvus par des citoyens estoniens, conformément aux procédures établies par la loi. | UN | ١٢ - يقتصر شغل وظائف الدولة والحكومات المحلية على المواطنين الاستونيين طبقا لاجراءات يحددها القانون. |
Evolution de l'effectif féminin dans la fonction publique 1977 - 199 | UN | تطور عدد النساء في وظائف الدولة 1977-1999 |
390. On a estimé que l'importance donnée par le Rapporteur spécial à l'inclusion de dispositions au sujet du problème complexe de la délégation des fonctions publiques au secteur privé était justifiée. On a demandé cependant s'il fallait traiter de cet aspect au paragraphe 2 de l'article 7 ou dans une autre disposition. | UN | ٣٩٠ - أعرب عن اتفاق على اﻷهميــة التي يسندها المقرر الخــاص لمعالجة المشكلة المعقدة المتعلقة بتفويض وظائف الدولة للقطاع الخاص، مع إثارة تساؤل عما إذا كانت تُعالج في إطار المادة ٧، الفقرة ٢، أم في موضع آخر. |
25. En ce qui concerne la fiscalité, le projet de réforme de l'administration des finances au Costa Rica vise à améliorer la gestion de cette importante fonction de l'État. | UN | ٢٥ - وفي ميدان الضرائب، يجدر التنويه بمشروع اصلاح اﻹدارة المالية في كوستاريكا الذي يرمي إلى تحسين إدارة هذه الوظيفة الهامة من وظائف الدولة. |
Aux termes de l'article 12 du Statut Général des Agents Permanent de l'État, nul ne peut être admis à un emploi de l'État : | UN | ووفقا للمادة 12 من هذا القانون، لا يسمح بإعطاء وظيفة من وظائف الدولة في الحالات التالية: |
On a estimé qu'il était difficile de définir a priori les fonctions d'un État, à cause de l'évolution permanente de la répartition des fonctions entre celles qui sont réservées au secteur public et celles qui sont déléguées au secteur privé. | UN | وأعرب عن رأي قائل بأنه من الصعب تعريف وظائف الدولة مبدئيا بسبب التطور المستمر في الوظائف المفردة للقطاع العام والوظائف المفوضة للقطاع الخاص. |