"وظائف المسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • postes de responsabilité
        
    • postes à responsabilités
        
    Dans l'administration publique, beaucoup de femmes prennent des postes de responsabilité ou sont des fonctionnaires. UN وتشغل النساء عدداً من وظائف المسؤولية في الإدارة العامة أو يعملن فيها كموظفات.
    - Le nombre des femmes dans de hauts postes de responsabilité et de prise de décisions ne cesse d'augmenter, attestant d'une percée progressive des femmes. UN :: وما انفك عدد النساء في وظائف المسؤولية العليا واتخاذ القرار يتزايد، مبرزاً ارتفاعاً تدريجياً في عدد النساء.
    Les ministres de la Communauté chargés de la promotion de la femme ont adopté un programme d’action régionale qui répertorie les actions à entreprendre pour aboutir à l’objectif de 30 % de femmes aux postes de responsabilité. UN وقد اعتمد وزراء الجماعة المسؤولون عن النهوض بالمرأة برنامج عمل إقليمياً يجدول التدابير المطلوب اتخاذها لتحقيق هدف تخصيص ٣٠ في المائة من وظائف المسؤولية للنساء.
    Enfin, le Ministère de la Jeunesse et des Sports a ouvert un certain nombre de chantiers d'ordre général : " sexuation " des statistiques, féminisation des titres et des fonctions, promotion des femmes aux postes de responsabilité... UN وأخيرا، فتحت وزارة الشباب والرياضة عددا من الورشات ذات الطابع العام: الطلب الملح ﻹجراء إحصاءات حسب الجنس، وتأنيث اﻷلعاب والوظائف، وترقية المرأة إلى وظائف المسؤولية.
    postes à responsabilités et salaires UN وظائف المسؤولية والمرتبات
    D'après les données du Ministère des travaux publics et des transports, en 1994, le personnel féminin représentait 31 % de l'effectif total et occupait 20 % des postes de responsabilité et de décision au sein de la fonction publique. UN وتفيد بيانات وزارة التشييد والنقل لعام ١٩٩٤ أن النساء يشكلن ٣١ في المائة من مجموع العاملين. وما زلن يشكﱢلن ٢٠ في المائة من شاغلي وظائف المسؤولية واتخاذ القرار.
    La présence des femmes dans les postes de responsabilité au niveau des missions diplomatiques reste faible ainsi, seules trois femmes sont ambassadrices sur neuf. UN لا يزال حضور النساء في وظائف المسؤولية على مستوى البعثات الدبلوماسية ضعيفا، ذلك أن ثلاث نساء فقط يشغلن منصب سفير من أصل 9 سفراء.
    J'encourage donc toutes les institutions publiques et privées du pays à suivre l'exemple du Sénat pour faciliter l'accès à tous les postes de responsabilité aux femmes à compétence égale avec les hommes. UN وإني لأشجع كل المؤسسات العامة والخاصة في البلاد على إتباع مثال مجلس الشيوخ لتسهيل وصول النساء بنفس كفاءة الرجال إلى جميع وظائف المسؤولية.
    Au cours des années 1993-1995, au Ministère de l'éducation, la présence de femmes aux postes de responsabilité a augmenté de 100 %, leur nombre passant de 10 à 20, et pendant cette même période, les deux postes les plus importants du Ministère étaient occupés par des femmes. UN وفي الفترة ١٩٩٣-١٩٩٥، زادت مشاركة المرأة في وظائف المسؤولية في وزارة التعليم بنسبة ٥٠ في المائة باﻷرقام المطلقة، أي من ١٠ إلى ٢٠. وفي السنوات الراهنة تشغل المرأة أهم منصبين في الوزارة.
    — Pour limitée qu'elle soit encore, la place que se sont acquise les femmes à des postes de responsabilité dans les différents pouvoirs de l'État, les partis politiques, les administrations locales, les entreprises, les syndicats, etc., représente pour elles un progrès important. UN - القدر الذي حققته المرأة، وإن كان محدوداً حتى اﻵن، في تولي وظائف المسؤولية العامة في مختلف سلطات الدولة، وفي اﻷحزاب السياسية، وفي الحكومات المحلية، وفي النقابات، وفي غيرها. وهذا القدر يعتبر تقدماً كبيراً بالنسبة إلى المرأة.
    316. Au niveau des postes de responsabilité: sur 5 présidents de commission il y a une femme et sur 5 vice-présidents il n'y a qu'une femme. UN 316- وعلى مستوى وظائف المسؤولية الإدارية، فإن امرأة واحدة تحتل منصب رئاسة اللجنة من أصل خمسة رؤساء فيما تحتل امرأة واحدة منصب نائب الرئيس من أصل خمسة.
    Au climat de violence qui règne lors des élections et aux obligations imposées à la femme en raison de son sexe s'ajoute un comportement général qui doit changer pour que les femmes puissent occuper des postes de responsabilité politique et administrative et pour que les hommes soient disposés à partager le travail d'encadrement. UN ويفرض العنف الذي حدث في الانتخابات، والالتزامات المتعَهد بها للمرأة بسبب نوع الجنس، وجود موقف عام يجب تغييره، لكي تحتل المرأة وظائف المسؤولية السياسية والإدارية، ولتهيئة الرجل في مشاركتها في العمل التوجيهي.
    Un projet de loi relatif à l'émancipation de la femme propose que 30 % des postes de responsabilité de l'État soient réservés aux femmes. Un autre relatif à l'égalité des sexes en matière de participation et de représentation politiques prévoit que 50 % des postes élus et non élus soient occupés, d'ici à 2012, par des femmes. UN ويتضمن مشروع قانون بشأن تمكين المرأة اقتراحا بتخصيص 30 في المائة من وظائف المسؤولية في الدولة للنساء، ويتحدد في مشروع قانون آخر يتعلق بالمساواة بين الجنسين في المشاركة والتمثيل في السياسة هدف الوصول بالمرأة في عام 2012 إلى تولي 50 في المائة من الوظائف التي تُشغل ولا تشغل بالانتخاب.
    Le Sénégal a enregistré d'importantes représentations féminines à des postes de responsabilité ces dernières années, notamment au Tribunal pénal international pour le Rwanda (2000-2002), au niveau de l'OMS (2008) et de l'OIM (1999). UN سجلت السنغال تمثيلا نسائيا هاما في وظائف المسؤولية خلال السنوات الماضية، كــان من أمثلتـــه على وجــه الخصــوص التمثيــل في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (2000-2002)، ومنظمة الصحة العالمية (2008)، والمنظمة الدولية للهجرة (1999).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more