"وظائف المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • fonctions de l'organisation
        
    Les fonctions de l'organisation dans ce domaine ne sont que la prolongation internationale de la mission humanitaire de la police sur le plan national. UN وليست وظائف المنظمة في هذا المجال إلا امتدادا دوليا للمهمة الانسانية للشرطة على الصعيد الوطني.
    Il doit être entendu que, conformément à l'article 5, les organes et les agents sont des personnes et des entités exerçant des fonctions de l'organisation. UN ولا بد أن يفهم، وفقاً للمادة 6، أن الأجهزة والوكلاء إنما هم كيانات وأشخاص يمارسون وظائف المنظمة.
    Il doit être entendu que, conformément à l'article 4, les organes et les agents sont des personnes et des entités exerçant des fonctions de l'organisation. UN ولا بد أن يفهم أيضاً، وفقاً للمادة 4، أن الأجهزة والمسؤولين إنما هم كيانات وأشخاص يمارسون وظائف المنظمة.
    On peut se demander si le critère de contrôle est suffisant ou si l'exercice de fonctions de l'organisation ne devrait pas constituer un critère supplémentaire. UN ويمكن التساؤل هل يكفي معيار السيطرة، أم أنه ينبغي إدراج أداء وظائف المنظمة كمعيار إضافي.
    Il doit être entendu que, conformément à l'article 5, les organes et les agents sont des personnes et des entités exerçant des fonctions de l'organisation. UN ولا بد أن يفهم، وفقاً للمادة 5، أن الأجهزة والوكلاء إنما هم كيانات وأشخاص يمارسون وظائف المنظمة.
    Comme je l'ai dit, au début de mes remarques, nous devrions saisir l'occasion historique que présente le cinquantième anniversaire des Nations Unies pour mettre en oeuvre des réformes concrètes destinées à renforcer les fonctions de l'organisation, dont l'importance ne cesse de croître. UN وكما قلت في مستهل ملاحظاتي، نود أن نغتنم الفرصة التاريخية التي يتيحها الاحتفال بالعيد الخمسيني لﻷمم المتحدة لكي نحقق إصلاحــــات محددة تستهدف تعزيز وظائف المنظمة التي تزداد أهميتهـــا بصورة مطردة.
    Des organes subsidiaires peuvent être établis au sein de l'Organisation conformément aux dispositions du présent Traité. [Ces organes sont, à l'exclusion de tout autre, chargés d'exercer les fonctions de l'organisation telles qu'elles sont précisées au paragraphe 1 ci-dessus.] UN ]وتكون لهذه اﻷجهزة المسؤولية الخالصة عن ممارسة وظائف المنظمة حسبما حُددت في الفقرة ١ أعلاه.[
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent faire preuve de sagesse en revitalisant les fonctions de l'organisation et en veillant à ce qu'elle puisse relever les défis de l'époque actuelle. UN ويجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستجمع الحكمة لتنشيط وظائف المنظمة والاستيثاق من أنها قادرة على الاستجابة لتحديات العصر الحالي.
    La délégation allemande se félicite donc de la décision de la CDI de préciser que le droit d'invoquer la responsabilité d'une organisation internationale n'existe que si les fonctions de l'organisation concernée comprennent la préservation des intérêts de la communauté internationale. UN وذكر أنه لهذا يثني على قرار اللجنة بالنص على أن الحق في الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية لا يوجد إلا إذا كانت وظائف المنظمة الدولية التي يتعلق بها الأمر تشمل المحافظة على مصالح المجتمع الدولي ككل.
    L'Autriche souhaiterait < < y ajouter le critère de l'exercice de fonctions de l'organisation > > (A/CN.4/636, sect. II.B.7, par. 1). UN فالنمسا تود أن " يضاف أيضا إلى معيار السيطرة ممارسة وظائف المنظمة " (A/CN.4/636، الفرع الثاني - باء - 7، الفقرة 1).
    Le défi que les Nations Unies doivent relever aujourd'hui et qu'elles devront relever au cours du siècle prochain porte sur la nécessité de rétablir les fonctions de l'organisation pour faire en sorte qu'elles soient conformes à celles que les fondateurs avaient prévues, et éviter la division stérile et rigide des questions de paix et de sécurité, des questions de développement et des questions de droits de l'homme et de justice. UN والتحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة اﻵن وفي القرن المقبل، هي أن تعيد إدماج وظائف المنظمة على النحو الــــذي توخــــاه المؤسسون حتى يمكن تجنب التقسيم العقيم والجامد لمسائل السلام واﻷمن، ومسائل التنمية، ومسائل حقوق الانسان والعدل.
    Par exemple, bien qu'il puisse exister une crise financière, si nous devons réaliser des réformes dans ce seul secteur, indépendamment des réformes dans les deux autres secteurs, cela ne correspondrait pas au concept originel de la réforme de l'ONU, qui vise à renforcer les fonctions de l'organisation dans son ensemble. UN وعلى سبيل المثال، فحتى مع وجود أزمة مالية، فإننا لو قمنا بتنفيذ اﻹصلاحات فــي ذلك المجال وحده بمعزل عن غيره من اﻹصلاحات في المجالين اﻵخرين، لما اتسق ذلك مع المفهوم اﻷساسي اﻷصلي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، وهو السعي إلى تقوية وظائف المنظمة في مجموعها.
    Bien que l'élément de contrôle soit la source première de la responsabilité, il est néanmoins recommandé d'y ajouter le critère de l'exercice de fonctions de l'organisation afin d'exclure les situations où l'organisation exerce un certain contrôle de fait bien que les actes soient attribuables à des États. UN ورغم أن عنصر السيطرة هو السبب الأساسي للمسؤولية، فإن من المستصوب مع ذلك أن يضاف أيضا إلى معيار السيطرة معيار ممارسة وظائف المنظمة بغية استبعاد الحالات التي تمارس فيها المنظمة سيطرة بحكم الواقع رغم أن الأفعال تسند إلى الدول.
    Cette proposition concerne l'attribution du comportement de personnes privées < < agissant sous le contrôle effectif d'une organisation et exerçant des fonctions de l'organisation > > . UN ويتعلق هذا الاقتراح بإسناد تصرف شخص من الخواص وهو " يتصرف تحت السيطرة الفعلية للمنظمة ويمارس وظائف المنظمة " ().
    3. Une organisation internationale autre qu'une organisation lésée est en droit d'invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale conformément au paragraphe 4 si l'obligation violée est due à la communauté internationale dans son ensemble et si la sauvegarde de l'intérêt de cette communauté qui sous-tend l'obligation violée rentre dans les fonctions de l'organisation qui invoque la responsabilité. UN 3- يحق لأي منظمة دولية لا تكون منظمة مضرورة أن تحتج بمسؤولية منظمة دولية أخرى وفقاً للفقرة 4 إذا كان الالتزام الذي خُرق واجباً تجاه المجتمع الدولي ككل، وإذا كان صون مصلحة المجتمع الدولي التي يقوم عليها الالتزام الذي خرق يندرج ضمن وظائف المنظمة الدولية التي تحتج بالمسؤولية.
    Il y est stipulé que < < la sauvegarde de l'intérêt de [la] communauté [internationale] qui sous-tend l'obligation violée rentre dans les fonctions de l'organisation qui invoque la responsabilité > > . UN وتشترط أن يكون " صون مصلحة المجتمع الدولي التي يقوم عليها الالتزام الذي خرق مندرجاً ضمن وظائف المنظمة الدولية التي تحتج بالمسؤولية " .
    Il y est stipulé que < < la sauvegarde de l'intérêt de la communauté internationale qui sous-tend l'obligation violée relève des fonctions de l'organisation internationale qui invoque la responsabilité > > . UN وتشترط أن تكون " صون مصلحة المجتمع الدولي التي يقوم عليها الالتزام الذي خرق تندرج ضمن وظائف المنظمة الدولية التي تحتج بالمسؤولية " .
    Une organisation internationale autre qu'une organisation lésée est en droit d'invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale conformément au paragraphe 4 si l'obligation violée est due à la communauté internationale dans son ensemble et si la sauvegarde de l'intérêt de cette communauté dans son ensemble qui sous-tend l'obligation violée rentre dans les fonctions de l'organisation qui invoque la responsabilité. UN 3 - يحق لأي منظمة دولية لا تكون منظمة متضررة أن تحتج بمسؤولية منظمة دولية أخرى وفقا للفقرة 4 إذا كان الالتزام الذي أخل به واجبا تجاه المجتمع الدولي ككل وكان صون مصلحة المجتمع الدولي ككل التي يقوم عليها الالتزام الذي أخل به من وظائف المنظمة الدولية التي تحتج بالمسؤولية.
    Il y est stipulé que < < la sauvegarde de l'intérêt de [la] communauté [internationale] qui sous-tend l'obligation violée rentre dans les fonctions de l'organisation qui invoque la responsabilité > > . UN وتشترط أن يكون " صون مصلحة المجتمع الدولي التي يقوم عليها الالتزام الذي انتُهك يندرج ضمن وظائف المنظمة الدولية التي تحتج بالمسؤولية " .
    Une organisation internationale autre qu'une organisation lésée est en droit d'invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale conformément au paragraphe 4 si l'obligation violée est due à la communauté internationale dans son ensemble et si la sauvegarde de l'intérêt de cette communauté dans son ensemble qui sous-tend l'obligation violée rentre dans les fonctions de l'organisation qui invoque la responsabilité. UN 3 - يحق لأي منظمة دولية لا تكون منظمة متضررة أن تحتج بمسؤولية منظمة دولية أخرى وفقا للفقرة 4 إذا كان الالتزام الذي أخل به واجبا تجاه المجتمع الدولي ككل وكان صون مصلحة المجتمع الدولي ككل التي يقوم عليها الالتزام الذي أخل به من وظائف المنظمة الدولية التي تحتج بالمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more