En Afghanistan, on a confié à des nationaux des postes clefs, notamment ceux de directeur et de chef des opérations. | UN | وشملت الأنشطة في أفغانستان تحويل وظائف رئيسية إلى وظائف وطنية، وكان من ضمنها وظيفة مدير ورئيس العمليات. |
Au niveau technique, de nombreuses femmes occupaient des postes clefs essentiels pour l'élaboration des politiques. | UN | وعلى الصعيد التقني، تشغل نساء كثيرات وظائف رئيسية لها أهمية حاسمة في توجيه السياسات. |
La Division entend également procéder à des évaluations des compétences des fonctionnaires devant sous peu faire l'objet d'un roulement, afin de déterminer par avance s'ils réunissent les conditions voulues pour pourvoir les postes clefs. | UN | كما تبرمج الشعبة إجراء تقييمات لكفاءة الموظفين المستحق تناوبهم، تمهيدا لأهليتهم لملء وظائف رئيسية. |
Cependant, d'importantes améliorations devraient encore être apportées à l'ensemble des fonctions essentielles, telles que les fonctions de sensibilisation, de suivi et d'établissement de rapports, d'intégration et de coordination. | UN | ومع ذلك، ما تزال تلزم تحسينات كبيرة في وظائف رئيسية مثل الدعوة والرصد والإبلاغ والتعميم والتنسيق. |
Les coûts directs associés au transfert des principales fonctions à Nairobi dépendent également des facteurs suivants : | UN | وتعتمد التكاليف المباشرة للندب في وظائف رئيسية في نيروبي على العوامل التالية: |
Elles occupent des postes tels qu'inspecteur de police, sous-inspecteur de police et agent de police ainsi que des postes clés tels que Directeur du Département des ressources humaines et Adjointe au Service d'enquête criminelle. | UN | وشغلت النساء مناصب مثل مفتشات شرطة، ووكيلات مفتشات شرطة وأفراد شرطة وكذلك وظائف رئيسية مثل مدير إدارة الموارد البشرية ووكيل وحدة التحقيقات الجنائية. |
Ce Conseil a été créé par décret en juin 1997 et est investi de cinq grandes fonctions : | UN | وأنشئ المجلس بصك قانوني في حزيران/يونيه 1997 ويقوم بخمس وظائف رئيسية هي: |
7.23 Le Ministère de la police a trois fonctions principales : le service de la police des Îles Cook, le service météorologique et la gestion des catastrophes. | UN | 7-23 ولوزارة الشرطة ثلاث وظائف رئيسية هي: خدمات الشرطة لجزر كوك، والأرصاد الجوية، وإدارة الكوارث. |
Dans certaines sections, des postes clefs sont restés vacants pendant de longues périodes. | UN | وفي بعض اﻷقسام، كانت هناك وظائف رئيسية شاغرة لفترات طويلة. |
Inventaire des compétences et analyse des lacunes achevés en ce qui concerne 5 postes clefs | UN | الانتهاء من جرد المهارات وتحليل الثغرات بالنسبة لخمس وظائف رئيسية |
Certaines nominations à des postes clefs ont eu lieu depuis 2009 de manière à accroître la proportion de femmes à des postes de prise de décisions. | UN | منذ عام 2009 قدّمت عدة ترشيحات لشغل وظائف رئيسية رفيعة المستوى، بغية زيادة نسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار. |
En cas de vacance de poste, les plus petits centres ne sont plus en mesure de maintenir leur niveau d'activité lorsque des postes clefs ne sont pas pourvus. | UN | وفي حال حدوث شواغر، يستحيل على المراكز الصغيرة اﻹبقاء على أنشطتها عند نفس المستوى، إذا ظلت لديها وظائف رئيسية غير مشغولة. |
Ces arrangements ont été rendus possibles grâce à un accord de prêt prévoyant le détachement d'environ huit fonctionnaires de l'ONU, qui occuperont des postes clefs au Tribunal afin de fournir l'expérience nécessaire. | UN | وتمكينا لإجراء هذه الترتيبات، تم توقيع اتفاق إعارة لإتاحة الفرصة لزهاء ثمانية موظفين يعملون حاليا في الأمم المتحدة لشغل وظائف رئيسية في المحكمة، من أجل توفير الخبرات اللازمة. |
18. Il y a peut-être pour l'ONU une possibilité de formation plus restreinte pour préparer le personnel destiné aux postes clefs des quartiers généraux sur le terrain. | UN | ١٨ - وقد يوجد مجال لمشروع تدريبي أكثر محدودية وتابع لﻷمم المتحدة يمكن من تدريب اﻷفراد المعينين مسبقا لشغل وظائف رئيسية في المقار الميدانية. |
d. Coordination avec les autres départements et bureaux, ainsi qu’avec les organismes et programmes des Nations Unies, en vue du détachement de fonctionnaires expérimentés pouvant occuper des postes clefs sur le terrain; | UN | د - التنسيق مع اﻹدارات والمكاتب اﻷخرى ومع وكالات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى من أجل اﻹفراج عن الموظفين ذوي الخبرة للعمل في وظائف رئيسية في الميدان؛ |
Les crises systémiques peuvent avoir diverses origines, mais en définitive, elles altèrent toujours au moins l'une des trois fonctions essentielles du système financier : la répartition du crédit, les paiements et la détermination des prix des actifs financiers. | UN | ويمكن أن تنشأ اﻷزمات البنوية بطرق مختلفة، غير أنها في نهاية اﻷمر سوف تعرقل وظيفة واحدة على اﻷقل من بين ثلاث وظائف رئيسية للنظام المالي: تخصيص الائتمان والمدفوعات وتسعير اﻷصول المالية. |
L'établissement et la gestion de partenariats stratégiques aux niveaux mondial, régional et national et la mobilisation des dirigeants pour défendre la cause des enfants sont des fonctions essentielles de l'UNICEF et un élément capital du plan stratégique à moyen terme. | UN | وتمثل إقامة وإدارة شراكات استراتيجية عالمية وإقليمية وعلى المستوى القطري وتعبئة قيادات للأطفال وظائف رئيسية لليونيسيف وجزءا حيويا من هذه الاستراتيجية لخطة العمل الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Un autre organisme qui exécute des fonctions essentielles dans le domaine de la lutte contre la corruption est la Banque centrale du Bangladesh, qui abrite également le Service de renseignement financier du pays. | UN | ومصرف بنغلاديش هو الجهاز الآخر الذي يؤدي وظائف رئيسية في مجال مكافحة الفساد، وهو يضم أيضا وحدة الاستخبارات المالية التابعة لهذا البلد. |
Ce mode de fonctionnement est rendu possible par l'existence d'un réseau de bureaux régionaux qui supervisent la façon dont les bureaux de pays s'acquittent des principales fonctions relatives aux programmes, au budget et à l'appui et leur donnent des conseils à ce sujet. | UN | وتساعد على تحقيق اللامركزية شبكة من المكاتب الإقليمية تتولى الرقابة وتقدم المشورة بشأن وظائف رئيسية تتعلق بالبرمجة والميزنة والدعم على الصعيد القطري. |
Tout en félicitant la Lettonie de l'abondance de sa législation nouvelle, Mme Evatt voudrait faire une mise en garde : les personnes qui occupent aujourd'hui des postes clés à un niveau élevé de responsabilité dans le système judiciaire ainsi que, notamment, dans la police sont celles-là même qui exerçaient le pouvoir à l'époque du régime autoritaire. | UN | ومع تهنئتها ليتوانيا على غزارة تشريعاتها الجديدة، تريد السيدة إيفات أن توجه تحذيراً: إن اﻷشخاص الذين يشغلون حالياً وظائف رئيسية عند مستوى عال من المسؤولية في النظام القضائي وأيضاً في الشرطة على وجه الخصوص هم نفس اﻷشخاص الذين كانوا يمارسون السلطة في عهد نظام الحكم الاستبدادي. |
11. Dans le secteur de l'électricité, quatre grandes fonctions doivent être distinguées. | UN | 11- يمكن التمييز بين أربع وظائف رئيسية في قطاع الكهرباء. |
Interpol a trois fonctions principales dans la lutte contre la criminalité transnationale. | UN | 49 - وللإنتربول ثلاث وظائف رئيسية في مكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
Outre leur fonction principale, ils empêchent les jeunes d'être oisifs, en particulier pendant leur temps libre. | UN | وبالاضافـــة إلى ما ﻷنشطة شغل وقــــت الفراغ من وظائف رئيسية فهي تعتبر عوامل تنشيط للشباب ولا سيما خلال أوقات فراغهم. |
* Les postes sont tous des postes essentiels approuvés pour le Bureau. | UN | * جميع الوظائف تمثل وظائف رئيسية مقررة للمكتب. |