La fonction de membre du Conseil, élu ou nommé, est incompatible avec l'appartenance à un parti politique et avec l'exercice d'autres fonctions publiques et professions comme stipulé dans la loi. | UN | وتتعارض وظيفة العضو المنتخب أو المعَين في المجلس مع العضوية في حزب سياسي أو أداء وظائف عمومية أو غيرها، بموجب القانون. |
:: Accord en vue d'affecter des experts internationaux à des tâches qui vont au-delà de celles des agents de liaison et qui sont associées à l'exercice de fonctions publiques nationales | UN | :: الاتفاق على تعيين خبراء دوليين في مناصب بصفة تتجاوز نطاق صلاحيات ضبَّاط الاتصال وترتبط بأداء وظائف عمومية محلية |
Une étude est actuellement en cours sur l'identification de personnes politiquement exposées, à savoir des personnes exerçant des fonctions publiques importantes. | UN | وهناك دراسة يجري إعدادها بشأن تحديد هوية الشخصيات السياسية البارزة، أي الأفراد المكلفين بأداء وظائف عمومية مرموقة. |
Dans le même cas, il a été recommandé d'inclure dans la définition du terme " agent étranger " les personnes exerçant des fonctions publiques pour une entreprise publique. | UN | كما قُدِّمت في إطار تلك الحالة نفسها توصية بتوسيع نطاق تعريف " الموظف الأجنبي " ليشمل الأشخاص الذين يمارسون وظائف عمومية لصالح منشأة عمومية. |
Le Code pénal définit les termes " corruption " , " agent public " , " candidat " ainsi que " droit électoral " . | UN | ويتضمَّن قانون العقوبات تعاريف الرشوة والمرشحين لشغل وظائف عمومية والحق الانتخابي. |
L'équipe d'examen a noté que la définition des agents publics étrangers continuait de manquer de références explicites aux membres des autorités administratives, ainsi qu'aux personnes exerçant des fonctions publiques dans une entreprise publique, ce qui laisse place à des incertitudes. | UN | ولاحظ فريق الاستعراض أيضاً أنَّ تعريف الموظف الأجنبي لا تزال تنقصه إشارات صريحة إلى موظفي السلطات الإدارية، وكذلك إلى الأشخاص الذين يمارسون وظائف عمومية في منشأة عمومية، مما يترك مجالاً للشك. |
Les notions d'" agent public national " et de " personne exerçant des fonctions publiques " sont définies aux paragraphes 13 et 19 de l'article 115 du Code pénal. | UN | وجرى تعريف مفهومي " موظف عمومي محلي " و " شخص يؤدي وظائف عمومية " في الفقرتين 13 و19 من المادة 115 من قانون العقوبات تبعاً لذلك. |
Dans ce même État partie, la définition du terme " agent public étranger " n'incluait pas expressément les personnes exerçant des fonctions publiques pour une entreprise publique. | UN | وفي تلك الدولة الطرف ذاتها، لا يشمل تعريف " الموظف الأجنبي " صراحةً الأشخاص الذين يمارسون وظائف عمومية في منشأة عمومية. |
Si ces mesures peuvent entraîner l'adoption de codes de conduite spécifiques pour les personnes qui exercent des fonctions publiques importantes, il n'existe pas de normes mondiales dans ce domaine. | UN | وقد يشمل تنفيذ هذه التدابير اعتماد مدونات محددة لقواعد سلوك الأفراد المكلفين بأداء وظائف عمومية بارزة، ولكن لم توضع بعد معايير عالمية في هذا المجال. |
Cette décision a eu pour conséquence d'exclure une grande partie de la population ivoirienne de prendre part à la direction des affaires publiques du pays et d'accéder dans des conditions d'égalité aux fonctions publiques. | UN | وكان أن استبعد هذا القرار فئةً كبيرة من السكان الإيفواريين من المشاركة في تسيير الشؤون العامة لبلدهم وتقلد وظائف عمومية على قدم المساواة. |
Le premier paragraphe de l'article 52 prévoit qu'ils adoptent les mesures nécessaires pour que les institutions financières soumettent à une surveillance accrue les comptes que des personnes qui exercent, ou ont exercé, des fonctions publiques importantes et des membres de leur famille et de leur proche entourage cherchent à ouvrir ou détiennent directement ou cherchent à faire ouvrir ou font détenir par un intermédiaire. | UN | وتقضي الفقرة 1 من المادة 52 من الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير لإلزام المؤسسات المالية بأن تجري فحصا دقيقا للحسابات التي يطلب فتحها أو يحتفظ بها من قبل، أو نيابة عن، أفراد مكلّفين أو سبق أن كلّفوا بأداء وظائف عمومية بارزة أو أفراد أسرهم أو أشخاص وثيقي الصلة بهم. |
L'Afghanistan et le Brunei Darussalam indiquent qu'ils exigent des institutions financières de vérifier l'identité de leurs clients et d'assurer une surveillance accrue des comptes envisagés ou existants de personnes (ou ouverts au nom d'intermédiaires) exerçant des fonctions publiques importantes, des membres de leur famille ou de leurs proches associés - conformément aux dispositions prévues au paragraphe 1er de l'article 52. | UN | وأشارت أفغانستان وبروني دار السلام أنهما تلزمان المؤسسات المالية بالتحقق من هوية زبنائها وإجراء فحص دقيق للحسابات التي يطلب فتحها أو يحتفظ بها من قبل، أو نيابة عن، أفراد مكلفين أو سبق أن كلفوا بأداء وظائف عمومية هامة أو أفراد أسرهم أو أشخاص وثيقي الصلة بهم، وفقاً لأحكام الفقرة 1. |
Toutefois, les textes de loi cités par les autorités de Fidji n'indiquent nullement si les institutions financières ont l'obligation de tenir des états adéquats des comptes et transactions possédés ou effectuées par des personnes exerçant ou ayant exercé des fonctions publiques importantes, par des membres de leur famille ou de proches associés. | UN | ومع ذلك، فإن الفقرات المقتطفة من التشريعات لم تتضمن تفاصيل عما إذا كانت المؤسسات المالية ملزمة بالاحتفاظ بسجلات وافية عن حسابات ومعاملات متعلقة بأفراد مكلفين أو سبق أن كلفوا بأداء وظائف عمومية هامة أو أفراد أسرهم أو أشخاص وثيقي الصلة بهم. |
Dans ce même État partie, la définition du terme " agent public étranger " n'incluait pas expressément les personnes exerçant des fonctions publiques pour une entreprise publique. | UN | وفي حالة تلك الدولة الطرف ذاتها، لا يشمل تعريف " الموظف العمومي " صراحةً الأشخاص الذين يمارسون وظائف عمومية في منشأة عمومية. |
S'il est vrai que la législation azerbaïdjanaise n'est pas incompatible avec la Convention et que l'éventail des sanctions possibles est jugé suffisamment large pour prendre en compte les circonstances propres à chaque cas, l'Azerbaïdjan pourrait néanmoins envisager d'établir une distinction en matière de sanctions entre les personnes exerçant des fonctions publiques et non publiques. | UN | ولئن كانت تشريعات أذربيجان غير متناقضة مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولئن كانت طائفة العقوبات الممكنة واسعة بما يكفي لمراعاة الظروف الخاصة بكل حالة، فإنه يمكن لأذربيجان أن تنظر في التمييز بين العقوبات التي يمكن إنزالها بشاغلي وظائف عمومية وبشاغلي وظائف غير عمومية. |
Dans ce même État partie, la définition du terme " agent public étranger " n'englobait pas expressément les personnes exerçant des fonctions publiques pour une entreprise publique. | UN | وفي حالة تلك الدولة الطرف ذاتها، لا يشمل تعريف " الموظف العمومي " صراحةً الأشخاص الذين يشغلون وظائف عمومية في منشأة عمومية. |
b) Le fait, pour un agent public, d'abuser de son mandat ou de sa fonction en assumant des fonctions publiques autres que celles qui lui incombent en vertu de la loi. | UN | (ب) قيام موظف عمومي باساءة استغلال منصبه أو وظائفه بأدائه وظائف عمومية غير الوظائف التي يوجبها عليه القانون. |
L'infraction de corruption est commise " dans l'exécution de fonctions publiques " . | UN | وتحدث جريمة الرشوة " بالارتباط بأداء وظائف عمومية " . |
Dans ce même État partie, la définition du terme " agent public étranger " n'incluait pas expressément les personnes exerçant des fonctions publiques pour une entreprise publique. | UN | وفي حالة تلك الدولة الطرف ذاتها، لا يشمل تعريف " الموظف الأجنبي " صراحةً الأشخاص الذين يمارسون وظائف عمومية في منشأة عمومية. |
Concernant l'article 30 de la Convention des Nations Unies contre la corruption, et sans préjudice de son paragraphe 9, les autorités britanniques pourraient envisager d'établir une distinction en matière de sanctions entre les personnes exerçant des fonctions publiques et privées, même si la position du Royaume-Uni n'est pas incompatible avec les normes de la Convention. | UN | :: فيما يخص المادة 30 من الاتفاقية، ودون المساس بالفقرة 9 من المادة 30، يمكن أن تنظر سلطات المملكة المتحدة في التفرقة في الجزاءات بين الأشخاص الذين يؤدون وظائف عمومية وغيرهم، وإن كان موقف المملكة الراهن لا يتنافى مع معايير الاتفاقية. |