"وظائف معينة" - Translation from Arabic to French

    • certaines fonctions
        
    • certains postes
        
    • certains emplois
        
    • postes particuliers
        
    • certaines de ses fonctions
        
    • des fonctions particulières
        
    • postes spécifiques
        
    • fonctions spécifiques
        
    • postes qui
        
    • certaines tâches
        
    • certaines positions
        
    • des fonctionnalités différentes
        
    Les missions pourraient ne pas avoir besoin de certaines fonctions du SIG, et, au contraire, en exiger d'autres ne figurant pas parmi les services actuellement offerts par le système. UN فربما تكون هنالك وظائف في النظام لا تحتاجها البعثات كما قد تكون هنالك وظائف معينة يتم تنفيذها في البعثات ولا يوفرها النظام في الوقت الحالي.
    Peut-être devra-t-il pour ce faire redéployer certaines fonctions vers des centres plus économiques et réduire drastiquement l'ensemble des coûts. UN وقد يستلزم هذا إعادة نقل وظائف معينة إلى مراكز توفر له وفورات أكبر فضلا عن إجراء تخفيض طموح في أساس التكاليف.
    Celle-ci a essayé d'obtenir des engagements de la part des gouvernements pour pourvoir certains postes pour des périodes définies ou à titre permanent. UN وكان الحل اﻷمثل هو أن تبحث اللجنة عن التزامات وطنية بإيفاد موظفين لشغل وظائف معينة خلال دورات محددة أو بصفة مستمرة.
    Dernièrement, un engagement fort en faveur de la viabilité du point de vue écologique peut avoir des effets négatifs sur certains emplois. UN وأخيراً، فإن الالتزام القوي بالاستدامة البيئية يمكن أن يكون له تأثير سلبي على وظائف معينة.
    Ainsi, il peut être raisonnable d'exiger un âge minimum plus élevé pour être éligible ou nommé à des postes particuliers dans la fonction publique que pour exercer le droit de vote, dont tout citoyen adulte devrait jouir. UN فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ.
    Dans certaines fonctions, le taux de renouvellement du personnel est élevé. UN كما أن معدل دوران الموظفين في وظائف معينة بالمكتبة مرتفع.
    En outre, des civils occupant certaines fonctions peuvent, aussi bien que des membres des forces armées, être tenus pour responsables de crimes contre l'humanité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يمكن اعتبار كل من الموظفين العسكريين والمدنيين الذين يشغلون وظائف معينة مسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    De plus, certaines fonctions, comme celles consistant à fournir une assistance technique, à compiler des informations et à maintenir des contacts avec les autorités gouvernementales, sont simplement plus faciles et moins coûteuses à remplir sur le terrain. UN علاوة على ذلك، هناك وظائف معينة مثل تقديم المساعدة التقنية، وتجميع المعلومات واﻹبقاء على الاتصال بالسلطات الحكومية، يكون أداؤها ببساطة أيسر وأقل تكلفة إذا ما تم بشكل لا مركزي.
    Il y a toujours un problème de mentalité et d'éducation de base où l'on continue à croire que les femmes ne sont pas aptes à occuper certaines fonctions. UN فهناك على الدوام مشكلة تتعلق بالعقليات والتعليم الأساسي حيث لا يزال الظن أن المرأة غير مؤهلة لشغل وظائف معينة.
    L'accès à certaines fonctions ou à certains types précis de travail n'est pas autorisé aux ressortissants étrangers si la loi stipule que l'exercice de ces activités exige la citoyenneté ukrainienne. UN ولا يمكن للمواطنين اﻷجانب أن يشغلوا وظائف معينة أو أن يضطلعوا بأنواع معينة من العمل إذا كان القانون يشترط الجنسية اﻷوكرانية للتعيين في تلك الوظائف أو أداء تلك اﻷنواع من العمل.
    L'Administrateur a mentionné l'absence de réponse aux avis de vacance relatifs à certains postes, qui expliquait l'impossibilité d'accroître le nombre de coordonnateurs résidents potentiels. UN وأشار إلى انعدام الردود على إعلانات وظائف معينة باعتباره عاملا يسهم في التحرك نحو توسيع هذا المجمع.
    L'Administrateur a mentionné l'absence de réponse aux avis de vacance relatifs à certains postes, qui expliquait l'impossibilité d'accroître le nombre de coordonnateurs résidents potentiels. UN وأشار أيضا إلى عدم الاستجابة إلى اﻹعلانات عن وظائف معينة بوصفه عاملا أسهم في التحرك نحو توسيع المجمع المذكور.
    De plus, en l'absence de définition d'emploi, il n'a pas été possible d'obtenir l'assurance formelle que les titulaires de certains postes exerçaient réellement des fonctions d'appui. UN ولم يكن من الممكن أيضا الحصول على ضمانات كافية بأن شاغلي وظائف معينة يقومون فعليا بمهام مساندة بسبب عدم توصيف الوظائف.
    À juste titre, on se pose la question de savoir si ces tests doivent être volontaires ou obligatoires pour pouvoir accéder à certains emplois. UN ويطرح في هذا الصدد سؤال وهو معرفة ما إذا كان يجب أن تكون هذه الاختبارات طوعية أو إلزامية ليتسنى شغل وظائف معينة.
    Si seuls ceux qui exercent certains emplois ont accès à cette rémunération, il s'agit souvent d'employés hors Siège ou d'ouvriers à la production. UN وإذا كانت إمكانية الحصول على أجور متغيرة مقصورة على العاملين في وظائف معينة وحدهم فإنهم عادةً ما يكونون الموظفين الميدانيين أو عمال الإنتاج.
    Au titre des mesures de sûreté, le condamné peut être frappé de l'incapacité d'exercer certains emplois et de la déchéance des droits de puissance paternelle. UN يجوز كأحد التدابير اﻷمنية حرمان المدان من أهلية مزاولة وظائف معينة وسقوط حقه في الولاية الشرعية على اﻷبناء.
    Ainsi, il peut être raisonnable d'exiger un âge minimum plus élevé pour être éligible ou nommé à des postes particuliers dans la fonction publique que pour exercer le droit de vote, dont tout citoyen adulte devrait jouir. UN فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ.
    La République de Corée est tout à fait favorable à la réforme du HCR, notamment à la rationalisation des activités de son Siège et à la délocalisation de certaines de ses fonctions à Budapest, ce qui aura pour effet de réduire ses dépenses administratives. UN 2 - وقال إن بلده يؤيد بشدة إصلاح المفوضية، بما في ذلك إعادة تنظيم مقرها ونقل وظائف معينة إلى بودابست، والذي من شأنه أن يقلل من التكاليف الإدارية.
    L'État partie suggère en outre qu'il existe en Suisse de nombreuses organisations, hormis l'ADR, qui s'efforcent de fournir des fonctions particulières à leurs membres, de sorte que ces derniers soient considérés comme courant un danger particulier de mauvais traitements en cas de retour dans leur pays d'origine. UN وتشير الدولة الطرف، من جهة أخرى، إلى وجود عدة منظمات في سويسرا، إلى جانب الرابطة، تسعى لتوفير وظائف معينة لأعضائها، تمكّن من اعتبار أنهم سيتعرضون لمواجهة خطر محدد لإساءة المعاملة إذا عادوا إلى بلدهم الأصلي.
    3. Une exonération des obligations de mobilité pour des postes spécifiques; UN ٣ - إعفاء وظائف معينة في الأمم المتحدة من شروط التنقل؛
    On enregistre, pour 2014-2015, une seule annonce de contributions bilatérales destinée à appuyer les fonctions spécifiques de la Section de l'aide aux victimes et aux témoins. UN وليس هناك سوى تعهد ثنائي واحد متوقع للفترة 2014-2015 لدعم وظائف معينة في قسم دعم الضحايا التابع للدوائر.
    Par conséquent, il serait judicieux de désigner les postes qui seront soumis à rotation pour faciliter la gestion prévisionnelle des effectifs. UN ولذلك يُستصوب تحديد وظائف معينة لتكون خاضعة للتناوب تيسيرا لتخطيط القوة العاملة.
    La question n'est pas une question de salaire inégal pour un travail de même valeur, mais plutôt parce que les femmes ne peuvent exercer certaines tâches. UN والمسألة ليست مسألة أجر غير مساوٍ لعمل مساوٍ في القيمة، ولكنها مسألة حظر عمل المرأة في وظائف معينة بسبب نوع جنسها.
    La représentante a expliqué que leur manque d'enthousiasme actuel était imputable au fait que, sous l'ancien régime, elles avaient été forcées d'occuper certaines positions. UN وقالت الممثلة ان إعراض المرأة الراهن عن المشاركة في الحياة السياسية يمثل رد فعل ازاء ما فعله النظام السابق من ارغام المرأة على شغل بعض وظائف معينة.
    Le Comité a cependant noté que le logiciel utilisé par les organismes des Nations Unies à Nairobi (Crystal) avait des fonctionnalités différentes de celles du Système intégré de gestion (SIG) qu'utilise le Secrétariat de l'ONU. UN 35 - بيد أن المجلس لاحظ أن لنظام المعلومات الذي تستخدمه دوائر الأمم المتحدة في نيروبي (نظام كريستال) وظائف معينة لم تكن موجودة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل الذي تستخدمه الأمانة العامة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more