Des règles précises concernant les droits et les devoirs des étrangers détenus et les conditions de détention sont énoncées au chapitre XII de la loi sur le séjour des étrangers. | UN | ويتضمن الفصل الثاني عشر من قانون إقامة الأجانب قواعد مفصلة عن حقوق وواجبات الأجانب المحتجزين وظروف احتجازهم. |
En tant que consultant indépendant, il a mené des évaluations des programmes de détention en ce qui concerne le traitement et les conditions de détention des prisonniers. | UN | وبصفته مستشاراً مستقلاً، أجرى تقييمات لنتائج برامج الاحتجاز من حيث معاملة المحتجزين وظروف احتجازهم. |
:: Visites mensuelles effectuées dans les établissements pénitentiaires pour y suivre les dossiers et les conditions de détention des mineurs | UN | :: إجراء زيارات شهرية إلى مراكز الاحتجاز لمتابعة ملفات الأحداث وظروف احتجازهم |
La Mission a examiné leur situation juridique et leurs conditions de détention. | UN | ورصدت البعثة المدنية وضعهم القانوني وظروف احتجازهم. |
Dans le document soumis en réponse au rapport, le Brésil communique de nouveaux renseignements précis relatifs au traitement et aux conditions de détention des personnes privées de liberté. | UN | وقدمت البرازيل في ردها معلومات مفصلة عن معاملة الأشخاص المحتجزين وظروف احتجازهم. |
7.4 Le Comité note les allégations relatives aux conditions de détention de l'auteur et de ses cousins à la gendarmerie de recherche d'Abidjan Plateau et les conditions de détention de l'auteur à la Maison d'arrêt et de correction d'Abidjan (MACA). | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى الادعاءات المتعلقة بظروف احتجاز صاحب البلاغ وابني عمه لدى فرقة البحث التابعة لمركز الدرك الواقعة في هضبة أبيدجان وظروف احتجازهم في سجن وإصلاحية أبيدجان. |
La durée et les conditions de leur détention dans les installations de l'INS destinées aux jeunes délinquants ont également été critiquées. | UN | كما وجهت الانتقادات لطول وظروف احتجازهم بمرافق الاحتفاظ بالأحداث التابعة لدائرة التجنيس والهجرة. |
Comme l'a indiqué le Président du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes, la situation des prisonniers palestiniens détenus dans les prisons des territoires occupés et les conditions de détention se sont encore détériorées depuis la signature des Accords d'Oslo et du Caire. | UN | وكما قال رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية، إن حالة السجناء الفلسطينيين المحتجزين في سجون في اﻷراضي المحتلة وظروف احتجازهم تدهورت في الحقيقة منذ التوقيع على اتفاق أوسلو واتفاق القاهرة. |
7.4 Le Comité note les allégations relatives aux conditions de détention de l'auteur et de ses cousins à la gendarmerie de recherche d'Abidjan Plateau et les conditions de détention de l'auteur à la Maison d'arrêt et de correction d'Abidjan (MACA). | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى الادعاءات المتعلقة بظروف احتجاز صاحب البلاغ وابني عمه لدى فرقة البحث التابعة لمركز الدرك الواقعة في هضبة أبيدجان وظروف احتجازهم في سجن وإصلاحية أبيدجان. |
a) Examine régulièrement la situation et les conditions de détention des personnes privées de liberté afin de renforcer leur protection contre la torture et les mauvais traitements; | UN | (أ) ينظر بانتظام في معاملة من سُلبت حريتهم وظروف احتجازهم قصد تعزيز حمايتهم من التعذيب وسوء المعاملة؛ |
b) Fait des recommandations aux autorités afin d'améliorer le traitement et les conditions de détention des personnes privées de liberté et de prévenir la torture et autres mauvais traitements, compte tenu des règles applicables du droit international et des normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | (ب) يقترح على السلطات توصيات لتحسين معاملة من سُلبت حريتهم وظروف احتجازهم ومنع التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، مع مراعاة قواعد القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان المتصلة بالموضوع؛ |
96. Depuis qu'il a commencé à effectuer des visites dans des lieux de détention en République de Tchétchénie et dans d'autres régions de la Fédération de Russie, le 17 mai 2000, le CICR a remis aux autorités compétentes de la Fédération de Russie cinq rapports de synthèse confidentiels, y compris ses observations et recommandations concernant le traitement des détenus et les conditions de détention. | UN | 96- ومنذ بدء زيارات لجنة الصليب الأحمر لأماكن الاحتجاز في جمهورية الشيشان وأجزاء أخرى من الاتحاد الروسي في 17 أيار/مايو 2000، قدمت اللجنة خمسة تقارير توليفية سرية إلى السلطات ذات الصلة في الاتحاد الروسي، تتضمن ملاحظاتها وتوصياتها فيما يتعلق بالمعاملة التي يلقاها المحتجزون وظروف احتجازهم. |
Amnesty International appelle le Gouvernement à condamner officiellement et de manière publique tous les actes de torture et autres mauvais traitements et de mettre en place un système de visites régulières, inopinées et sans restrictions par des organismes nationaux indépendants dans tous les lieux de détention et leurs installations afin de surveiller la manière dont sont traités les détenus et les conditions de détention. | UN | وطلبت منظمة العفو الدولية إلى الحكومة أن تُدين بصورة رسمية وعلنية جميع أعمال التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة وأن تُنشئ نظاماً للزيارات المنتظمة وغير المقيَّدة وغير المُعلن عنها من قِبل هيئات وطنية مستقلة إلى جميع أماكن ومرافق الاحتجاز من أجل رصد معاملة المحتجزين وظروف احتجازهم(24). |
Leurs droits et leurs conditions de détention sont énoncés en détail dans les instructions permanentes communes à la Police et à l'Administration pénitentiaire. | UN | وهناك أوامر دائمة صدرت بالاشتراك بين الشرطة وإدارة السجون تبين بوضوح حقوق هؤلاء المحتجزين وظروف احتجازهم في هذا البرنامج التجريبي. |
27. Malheureusement, le nombre de prisonniers politiques et leurs conditions de détention demeurent extrêmement inquiétants. | UN | 27- وللأسف، لا يزال عدد السجناء السياسيين المبلّغ عنه وظروف احتجازهم مثيراً للرعب. |
f) Donner au mécanisme national de prévention accès à toutes les informations concernant le traitement de ces personnes et leurs conditions de détention, y compris l'accès à tous les types de fichiers; | UN | (و) أن توفر لآلية الوقاية الوطنية إمكانية الحصول على جميع المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وظروف احتجازهم بما في ذلك إمكانية الوصول إلى جميع أنواع الملفات؛ |
G. Liban Dans sa réponse, le Liban a indiqué que le Département de la sécurité générale se concentrait sur l'amélioration des conditions de vie des étrangers, notamment leur santé et les conditions de leur détention. | UN | 38 - ذكر لبنان في ردِّه أن إدارة الأمن العام تركز على تحسين الأحوال للأجانب، بما في ذلك صحتهم وظروف احتجازهم. |
Le Comité s'inquiète en outre du sort et des conditions de détention des 44 personnes qui se trouvent encore dans les quartiers des condamnés à mort (art. 2, 11 et 16). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء مصير 44 سجيناً ما زالوا ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام، وظروف احتجازهم (المواد 2 و11 و16). |
les conditions de détention sont déplorables, et on ne sait pas avec certitude quant ils seront jugés ni si le procès sera équitable. | UN | وظروف احتجازهم تبعث على الاستياء، وليس من المعروف على وجه اليقين الموعد المحدد لمحاكمتهم ولا مدى نزاهة المحاكمة. |