"وظروف عملهم" - Translation from Arabic to French

    • et les conditions de travail
        
    • et des conditions de travail
        
    • et leurs conditions de travail
        
    • et de travail
        
    • et conditions de travail
        
    • et aux conditions de travail
        
    • mauvaises conditions de travail
        
    • les conditions d'emploi
        
    • à leurs conditions de travail
        
    Le Code du travail de 2006, qui sera prochainement en vigueur, répond à presque toutes les préoccupations concernant le travail des enfants et les conditions de travail. UN وتشير إلى أن قانون العمل لعام 2006، الذي سينفَّذ قريباً، يكاد يتناول جميع الشواغل المتعلقة بعمالة الأطفال وظروف عملهم.
    Ce que l'on ne dit pas, en revanche, c'est ce que l'Organisation est disposée à faire pour le bien-être et les conditions de travail de son personnel. UN ولكننا لا نسمع شيئا عما ستفعله المنظمة من أجل رفاه موظفيها وظروف عملهم.
    Ils doivent aussi être informés de leurs droits et des conditions de travail dans les pays d'accueil. UN وينبغي أن تتاح لهم فرصة الحصول على معلومات بشأن حقوقهم وظروف عملهم في بلدان المقصد.
    Il ressort de l'étude sociologique effectuée que la majorité des jeunes étaient satisfaits de leur métier, du traitement et des conditions de travail. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية الاجتماعية أن معظم الشباب راضون عن المهن التي يعملون بها، وإيراداتهم وظروف عملهم.
    Les bas salaires des juges de toutes catégories et leurs conditions de travail déplorables favorisent l'omniprésence de la corruption. UN ويغذي تدني مرتبات القضاة وقضاة المحاكم الجزئية وقضاة الصلح وظروف عملهم الرديئة انتشار الفساد على نطاق واسع.
    De même, les conditions de vie et de travail des étrangers dans les pays d'accueil constituent souvent un sujet de préoccupation légitime. UN كما أن اﻷحوال المعيشية لﻷجانب وظروف عملهم في البلدان التي يقصدونها تثير في كثير من اﻷحيان كثيرا قلقا مشروعا.
    Formation des gens de mer et des pêcheurs et conditions de travail UN بــــاء - تدريب البحارة والصيادين وظروف عملهم
    109. Cette ordonnance rassemble en un seul texte les dispositions législatives concernant l'emploi et les conditions de travail des gens de mer. UN 109- هذا الأمر يجمع في أمر واحد القوانين التي تنظم تشغيل البحارة وظروف عملهم.
    Le Mozambique avait entamé avec l'Afrique du Sud des négociations bilatérales sur les travailleurs migrants temporaires et venait de conclure des négociations avec Gibraltar et les pays du golfe Persique pour protéger les salaires et les conditions de travail des travailleurs migrants. UN ودخلت موزامبيق في مفاوضات ثنائية مع جنوب أفريقيا بشأن العمال المهاجرين المؤقتين، وأجرت مؤخرا مفاوضات مع جبل طارق وبلدان الخليج الفارسي لضمان أجور العمال المهاجرين وظروف عملهم.
    La Jordanie a indiqué que la loi No 8/1996 sur le travail protégeait tous les droits juridiques des migrants, y compris les salaires et les conditions de travail. UN وأفاد اﻷردن أن قانون العمل رقم ٨/١٩٩٦ يحمي جميع حقوق المهاجرين القانونية، بما في ذلك أجور العمال المهاجرين وظروف عملهم.
    La mise en œuvre des recommandations formulée conjointement par l'UNESCO et l'OIT pour améliorer le statut et les conditions de travail des enseignants demeure donc cruciale pour la réforme de l'éducation. UN وبناء عليه، يظل تنفيذ التوصيات المشتركة بين اليونسكو ومنظمة العمل الدولية من أجل تحسين مركز المدرسين وظروف عملهم أمراً حاسماً بالنسبة لإصلاح التعليم.
    Ces initiatives, qui concernent l'exercice de la profession et les conditions de travail dans l'enseignement, le perfectionnement professionnel et la formation initiale des enseignants, sont décrites ci-après. UN ويرد في الفقرات أدناه عرض للتدابير المتخذة، في ما يتعلق بأداء المدرسين وظروف عملهم والتطور المهني وتدريب المدرسين الأولي.
    Cette politique de partenariat actif favorise un dialogue de qualité avec les gouvernements sur l'amélioration des normes de comportement professionnel et des conditions de travail des agents de la fonction publique. UN وهذه السياسة القائمة على الشراكة النشطة تعمل على تحسين الحوار مع الحكومات بشأن تحسين معايير أداء الموظفين الحكوميين وظروف عملهم.
    126. Mettre au point des directives régionales relatives aux bonnes pratiques pour le recrutement des travailleurs migrants, et promouvoir une coopération bilatérale entre pays d'origine et pays de destination, s'agissant du contrôle du recrutement et des conditions de travail des travailleurs migrants. UN 126- وضع مبادئ توجيهية إقليمية بشأن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بتوظيف العمال المهاجرين، وتعزيز التعاون الثنائي بين البلدان المرسلة والمستقبلة في رصد توظيف العمال المهاجرين وظروف عملهم.
    En Iraq, l'UNODC et le PNUD ont élaboré un programme d'enquêtes destiné à fournir une évaluation globale de l'intégrité et des conditions de travail des fonctionnaires, en étroite collaboration avec les organismes nationaux de lutte contre la corruption et l'agence nationale de la statistique. UN وفي العراق، قام المكتب والبرنامج الإنمائي، بالتعاون الوثيق مع الهيئات الوطنية لمكافحة الفساد والهيئة الوطنية للإحصاء، بوضع برنامج للدراسات الاستقصائية يرمي إلى توفير تقييم شامل لنزاهة موظفي الخدمة المدنية وظروف عملهم.
    99.104 Améliorer la situation des personnes handicapées et leurs conditions de travail (Algérie); UN 99-104- تعزيز وضع الأشخاص ذوي الإعاقة وظروف عملهم (الجزائر)؛
    17. Le Burkina Faso a exposé les mesures qu'il pourrait envisager de prendre, en s'appuyant sur les recommandations, pour améliorer la surveillance des services de sécurité privée civile, notamment un examen des dispositions correspondantes qui ciblerait en particulier la sélection et le recrutement des employés des services de sécurité privée, leur formation et leurs conditions de travail. UN 17- وعرضت بوركينا فاسو الخطوات التي يمكنها النظر فيها من أجل تحسين المراقبة الفعَّالة للخدمات الأمنية المدنية الخاصة اعتمادا على التوصيات، بما في ذلك مراجعة الأحكام ذات الصلة والتركيز على الخصوص على اختيار موظفي الخدمات الأمنية الخاصة وتعيينهم وتدريبهم وظروف عملهم.
    d) Améliorer les qualifications des enseignants et leurs conditions de travail: UN (د) تحسين مؤهلات المدرسين وظروف عملهم:
    Le Pakistan a aussi noté que le dynamisme du développement économique avait attiré de nombreux travailleurs étrangers et que plusieurs mesures législatives et administratives avaient été prises pour améliorer leurs conditions de vie et de travail. UN كما أشارت إلى أن الوتيرة السريعة للتنمية الاقتصادية قد اجتذبت عدداً كبيراً من العمال الأجانب وأن عدداً من التدابير القانونية والإدارية قد اعتُمدت لتحسين معيشة هؤلاء العمال وظروف عملهم.
    Meilleures conditions de vie et de travail pour le personnel UN تحسين أوضاع العاملين المعيشية وظروف عملهم
    60. Les prestataires de services de santé devraient être des exemples de tolérance et de respect, mais leurs lieux et conditions de travail ne sont souvent pas propices à la réalisation d'une telle ambition. UN 60- وينبغي أن يكون مقدمو الخدمات الصحية مثالاً على التسامح والاحترام، غير أن أماكن وظروف عملهم قلّما تؤدي إلى بلوغ هذا المسعى.
    L'Ensemble de règles devrait renforcer ses dispositions consacrées aux compétences, à la formation et aux conditions de travail du personnel civil indépendant qualifié de la police, de l'armée et des services d'enquête criminelle. UN 84 - وينبغي أن تُعزز ضمن القواعد الأحكام المتعلقة بشروط ملاءمة الموظفين المدنيين المؤهلين وتدريبهم وظروف عملهم على نحو مستقل عن الشرطة والجيش ودوائر التحقيقات الجنائية.
    Il lui recommande aussi de s'attaquer au problème de la faible rémunération et des mauvaises conditions de travail des professionnels de la santé et de veiller à ce que les établissements publics de santé soient bien pourvus en médicaments et en équipements. UN وتوصيها كذلك بتحسين مستويات أجور مهنيي الرعاية الصحية وظروف عملهم وضمان تزويد مؤسسات الصحة العمومية بما يكفي من الأدوية والمعدات الطبية.
    La commission créée en application de l'Accord d'Arusha pour enquêter sur les conditions carcérales, le traitement des prisonniers, la formation et les conditions d'emploi des gardiens de prison ainsi que l'existence et la libération de tous prisonniers politiques a achevé ses travaux en février 2002. UN 34 - علما بأن اللجنة التي دعا اتفاق أروشا إلى تشكيلها لاستعراض الأحوال في السجون ومعاملة السجناء، وتدريب المراقبين وظروف عملهم ووجود أي سجناء سياسيين وإطلاق سراحهم، قد أنهت عملها في شباط/فبراير 2002.
    Compte tenu du rôle essentiel joué par les enseignants pour assurer un enseignement de qualité, ce cadre devrait contenir des normes relatives à la qualification des enseignants, à leurs conditions de travail et au développement de leur carrière et prévoir des mesures d'incitation pour rendre la profession d'enseignant plus attrayante et plus appréciée. UN ونظراً إلى دور المدرِّسين الجوهري في ضمان تعليم جيد، ينبغي أن يتضمَّن هذا الإطار معايير متعلِّقة بتأهيل المدرسين وظروف عملهم وتطوُّرهم المهني، إضافةً إلى تدابير تحفيزية تزيد مهنة التدريس جاذبية وحظوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more