Le requérant a continué à recevoir des coups, notamment de la part d'un agent. | UN | وظل صاحب الشكوى يتلقي اللكمات ولا سيما على أيدي واحد من رجال الشرطة. |
Le requérant a continué à recevoir des coups, notamment de la part d'un agent. | UN | وظل صاحب الشكوى يتلقي اللكمات ولا سيما على أيدي واحد من رجال الشرطة. |
Il est resté dans l'appartement où il vivait avant l'ordonnance de renvoi. | UN | وظل يعيش في نفس الشقة التي كان يعيش فيها قبل صدور أمر الترحيل. |
Nombre de réfugiés ont continué d'être très mal logés. | UN | وظلﱠ الوضع السكني غير الملائم مشكلةً للكثيرين من اللاجئين. |
L'utilisation de ces circuits est restée relativement stable entre 2010 et 2012. | UN | وظل مستوى استخدام تلك القنوات مستقرا نسبيا بين عامي 2010 و2012. |
Elle est demeurée restreinte, peu représentative, non démocratique et fermée. | UN | وظل صغيرا وناقص التمثيل وغير ديمقراطي وغير شفاف. |
Deux des soldats sont restés à l’hôpital pendant huit jours avant d’être autorisés à en sortir. | UN | وظل اثنان من الجنود في المستشفى ثمانية أيام قبل أن يُسمح لهم بالمغادرة. |
Le programme d'éducation a continué d'être perturbé par les actes de violence survenant à l'intérieur ou à proximité des écoles. | UN | وظل العنف في المدارس وحولها يؤدي الى تعطيل البرنامج التعليمي. |
Le programme d'éducation a continué d'être perturbé par les actes de violence survenant à l'intérieur ou à proximité des écoles. | UN | وظل العنف في المدارس وحولها يؤدي الى تعطيل البرنامج التعليمي. |
Le Conseil a continué de siéger en attendant le résultat du vote à l'Assemblée. | UN | وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة. |
Le Conseil a continué à siéger en attendant le résultat du vote à l'Assemblée. | UN | وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة. |
Le Conseil a continué de se réunir en attendant le résultat du vote à l'Assemblée générale. | UN | وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة. |
Il est resté dans l'appartement où il vivait avant l'ordonnance de renvoi. | UN | وظل يعيش في نفس الشقة التي كان يعيش فيها قبل صدور أمر الترحيل. |
L'auteur est resté alité pendant 16 mois après l'accident, dans l'incapacité de travailler. | UN | وظل صاحب البلاغ ملازماً للفراش لمدة 16 شهراً بعد الحادث ولم يكن قادراً على العمل. |
En revanche, les pays de la zone franc ont continué d'enregistrer des taux d'inflation minimaux, les prix à la consommation ne progressant que de 1,4 % en 1993. | UN | وظل التضخم في بلدان منطقة الفرنك ضئيلا، إذ لم يتجاوز ارتفاع مستوى اﻷسعار العام ١,٤ في المائة في عام ١٩٩٣. |
La forte affluence, les multiples vérifications et autres procédures effectuées à ces points de contrôle ont continué à gêner l'accès à Jérusalem-Est. | UN | وظل الاكتظاظ وعمليات التدقيق المتعددة وغيرها من الإجراءات عند حواجز التفتيش هذه تعيق الدخول إلى القدس الشرقية. |
La partie concernant les questions soulevées par le Comité dans cette affaire est restée inchangée. | UN | وظل الفرع الذي يتناول المسائل التي أثارتها اللجنة في القضية، دون تغيير. |
Mais le nouveau gouvernement n'a pas poursuivi l'initiative, et l'intervention est restée ponctuelle. | UN | ولكن الحكومة الجديدة لم تواصل هذه المبادرة، وظل المشروع نشاطاً لم ينظم سوى مرة واحدة. |
La situation est demeurée extrêmement tendue pendant toute la période considérée. | UN | وظل مستوى التوترات مرتفعا بشكل نسبي طوال هذه الفترة. |
Parallèlement, les bénéfices des sociétés sont restés faibles au cours du premier semestre de 2002 et les entreprises demeuraient prudentes dans leurs dépenses d'investissement. | UN | وفي غضون ذلك، ظلت أرباح الشركات على ضعفها في النصف الأول من عام 2002، وظل الحذر مسيطرا في مجال الإنفاق الاستثماري. |
La formation professionnelle continue d'être fortement demandée dans la République arabe syrienne et le nombre de candidats dépasse de loin la capacité d'accueil du centre de Damas. | UN | وظل الطلب على التدريب المهني عاليا في الجمهورية العربية السورية، متجاوزا قدرة مركز دمشق للتدريب الحالية على الاستيعاب. |
Par rapport à 1999, le taux de croissance a baissé dans 35 pays. il a augmenté dans 16 pays et n'a pas varié dans deux pays. | UN | فبالمقارنة مع عام 1999، انخفض النمو في عام 2000 في 35 بلدا، وزاد في 16 بلدا، وظل على حاله في بلدين آخرين. |
Le volume du nouveau contentieux enregistré ces trois dernières années a été relativement stable. | UN | وظل عدد القضايا الجديدة الواردة خلال السنوات الثلاث الماضية مستقرا نسبيا. |
La mesure dans laquelle le Protocole devrait participer au programme international sur les changements climatiques demeurait une question cruciale. | UN | وظل المدى الذي يمكن أن يصل إليه البروتوكول في جدول أعمال تغير المناخ مسألة رئيسية. |
Les donateurs internationaux ont accordé plus de 500 millions de dollars par an pour appuyer ces programmes, Et il est vraisemblable que leur contribution augmentera. | UN | وظل المانحون الدوليون يقدمون ما يزيد عن ٥٠٠ مليون دولار في السنة لدعم تلك البرامج، ويرجح أن يزيد دعمهم هذا. |
Et il arrêtait pas de se demander pourquoi le perroquet répétait pas ce qu'il disait. | Open Subtitles | وظل يتسائل لماذا لا يكرر البغبغاء ما أقوله ؟ |
Le PAM a pris part à tous ces appels et demeure l'institution qui cherche à mobiliser le plus de ressources. | UN | وشارك البرنامج في كل هذه العمليات وظل الوكالة الكبرى من حيث توجيه النداءات في إطار عملية النداءات الموحدة. |