"وظيفة أساسية" - Translation from Arabic to French

    • fonction essentielle
        
    • fonction clef
        
    • fonctions essentielles
        
    • fonction de base
        
    • d'un poste permanent
        
    • des objectifs premiers
        
    • postes de base
        
    Le coût du lancement de satellites dans l'espace fait, aussi, que le moindre gramme de la masse du satellite doit apporter une contribution à une fonction essentielle. UN كذلك فإن تكلفة إطلاق السواتل في الفضاء الخارجي تعني أن كل غرام واحد من كتلة الساتل يجب أن تُسهم في تحقيق وظيفة أساسية.
    L'administration de la justice sur son territoire est une fonction essentielle et un devoir incontournable de l'Etat. UN واقامة العدل داخل إقليم الدولة هي وظيفة أساسية من وظائف الدولة وواجب محتم عليها.
    L'évaluation est une fonction essentielle de gestion pour toute organisation - l'ONU n'est pas une exception. UN وذكرت أن التقييم وظيفة أساسية للغاية في إدارة أي منظمة، والأمم المتحدة لا تشذُّ عن هذه القاعدة.
    Une Division de la médiation structurée, solide et décentralisée, dont les administrateurs seront dotés des compétences professionnelles voulues, exercera une fonction clef et aidera à ce que la majorité des problèmes soient réglés rapidement et à moindre coût. UN ومن شأن تنظيم شعبة الوساطة وتقويتها وإضفاء طابع لامركزي عليها وإدارتها على يد موظفين ذوي كفاءة مهنية أن يمكنها من ممارسة وظيفة أساسية داخل المنظومة بما من شأنه أن يساعد على حل معظم المشاكل بطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي الوقت المناسب.
    L'Union européenne est soucieuse de l'efficacité des opérations de maintien de la paix, qui s'acquittent de l'une des fonctions essentielles de l'Organisation. UN 15 - واستطردت قائلة إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بحفظ السلام على نحو فعَّال، وهو وظيفة أساسية من وظائف الأمم المتحدة.
    De manière générale, il faudrait cesser de considérer le maintien de la paix comme résultat de circonstances aberrantes et non une fonction de base de l'Organisation. UN وبصورة عامة، ثمة حاجة لإعادة النظر في الرأي السائد منذ أمد بعيد ومفاده أن حفظ السلام حالة استثنائية مؤقتة لا وظيفة أساسية للأمم المتحدة.
    Avec l'ajout d'un poste permanent en Uruguay, le FNUAP aura des activités financées au moyen du budget d'appui biennal dans 111 pays. UN وبإضافة وظيفة أساسية في أوروغواي يكون لصندوق الأمم المتحدة للسكان الآن عمليات ممولة من ميزانية الدعم لفترة السنتين في 111 بلدا.
    L'un des objectifs premiers du bureau du représentant régional est de faciliter l'échange d'informations pratiques. UN 46 - ويُعتبر تيسير تبادل المعلومات العملية وظيفة أساسية من وظائف مكتب الممثل الإقليمي.
    La fonction essentielle de la Convention était d'offrir aux gens de mer un ordre prévisible. UN وأهم وظيفة أساسية للاتفاقية هو توفير النظام والقدرة على التنبؤ للأشخاص في القطاع البحري.
    A ce titre, ils remplissent une fonction essentielle dans une société démocratique et respectueuse des droits de l'homme. UN وبذلك تؤدي هذه النقابات وظيفة أساسية في مجتمع ديمقراطي يحترم حقوق اﻹنسان.
    La conservation des documents et publications de l'Organisation des Nations Unies est une fonction essentielle confiée à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN ويرى أن حفظ وثائق اﻷمم المتحدة ومنشوراتها وظيفة أساسية لمكتبة داغ همرشولد.
    C'est une fonction essentielle de l'ONUG en vertu du budget ordinaire et elle est structurée en conséquence. UN ويمثل ذلك وظيفة أساسية من وظائف المكتب في إطار الميزانية العادية ويتم تنظيمه بناءً على ذلك.
    En aidant le fonctionnaire à prendre des décisions respectueuses des valeurs et règles de l'Organisation, le Bureau assume une fonction essentielle de prévention des risques. UN ويؤدي المكتب، بمساعدته الموظفين في اتخاذ قرارات متسقة مع قيم وقواعد المنظمة، وظيفة أساسية في مجال درء المخاطر.
    Cette opération, qui bénéficie du soutien dynamique du PNUD et de la Banque mondiale, constitue une fonction essentielle de la Stratégie. UN وتشكل هذه العملية وظيفة أساسية من وظائف الاستراتيجية، مع دعم قوي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي.
    Le maintien de la paix a toujours été une fonction essentielle des Nations Unies et la nécessité de renforcer le dispositif d'intervention rapide des Nations Unies face à des situations de conflit dans le monde entier est reconnue depuis longtemps et fait l'objet d'une conviction profonde. UN إن حفظ السلام كان دائما وظيفة أساسية للأمم المتحدة. وبذلك فإن الحاجة إلى تعزيز رد الفعل السريع من الأمم المتحدة لحالات الصراع في العالم يعترف بها منذ وقت طويل، وهذا أمر يشعر المرء به شعورا عميقا.
    La nouvelle stratégie étant de faire de la recherche une fonction essentielle du Programme, il n’est plus aussi indispensable que par le passé de faire appel à des sous-traitants. UN ومع ظهور استراتيجية جديدة تجعل القيام بالبحوث وظيفة أساسية من وظائف البرنامج، سيتضح بوجه خاص أن ضرورة جني ثمار هذه المهام اﻷساسية ستكون أقل مما مضى.
    Article 151 - L'éducation est la fonction essentielle de l'Etat aux fins de conservation, de promotion et de diffusion de la culture, laquelle doit bénéficier à toute la société sans discrimination d'aucune sorte. UN المادة 151: يعتبر التعليم وظيفة أساسية للدولة لأغراض حفظ الثقافة وتعزيزها ونشرها، كما ينبغي أن تنشر فوائد ذلك على المجتمع دون تمييز من أي نوع.
    World for World Organization a souligné combien le rôle de catalyseur joué par l'examen ministériel annuel est important et constitue une fonction clef du Conseil économique et social en vue d'une action efficace vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. UN لقد أبرزت منظمة العالم من أجل العالم أهمية الدور التحفيزي الذي يؤديه الاستعراض الوزاري السنوي باعتباره وظيفة أساسية يضطلع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتيسير اتخاذ إجراءات فعالة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    11. Dans le système des Nations Unies, l'audit est une fonction clef de contrôle et constitue en soi une composante fondamentale du régime de gouvernance institué par les États Membres qui veulent avoir raisonnablement l'assurance que: UN 11- إن مراجعة الحسابات في الأمم المتحدة وظيفة أساسية من وظائف الرقابة() وهي بذلك عنصر جوهري من عناصر هيكل الإدارة الذي أنشأته الدول الأعضاء للحصول على ضمان معقول للأمور التالية:
    Conformément aux politiques organisationnelles existantes, toutes les ressources logistiques des opérations de maintien de la paix (dont les systèmes d'information géographique) sont considérées comme des fonctions essentielles des Services d'appui intégrés. UN 25 - استنادا إلى السياسات التنظيمية القائمة، تُعتبر جميع الموارد اللوجستية في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك نظم المعلومات الجغرافية، وظيفة أساسية لخدمات الدعم المتكامل.
    49. La circulation des personnes est une des fonctions essentielles de l'OIM, qui dispose donc d'une division spécialement chargée des négociations avec les compagnies aériennes, de l'élaboration des politiques et des procédures, et du contrôle qualité. UN 49 - تشكل حركة الأشخاص وظيفة أساسية من وظائف المنظمة الدولية للهجرة ومن ثم توجد شعبة خاصة مسؤولة عن المفاوضات مع شركات الطيران وعن رسم السياسات وتحديد الإجراءات ومراقبة الجودة.
    29. L'évaluation des progrès de la mise en oeuvre de la Convention est aussi une fonction de base du secrétariat. UN ٩٢- يمثل تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وظيفة أساسية أخرى من الوظائف التي تؤديها اﻷمانة.
    163. Le Groupe de l'appui informatique (budget: 855 100 dollars) bénéficie d'une augmentation en volume de 441 400 dollars, qui résulte en partie du transfert d'un poste permanent d'analyste fonctionnel (P4) du budget-programme, qui se traduit par une augmentation en volume de 177 400 dollars. UN 163- وسجلت في وحدة دعم المعلومات (الميزانية: 100 855 دولار)، زيادة في الحجم بمقدار 400 441 دولار، ترجع جزئيا إلى نقل وظيفة أساسية لمحلل نظم برتبة ف-4 من ميزانية البرنامج، مما أدى إلى زيادة في الحجم قدرها 400 177 دولار.
    51. L'un des objectifs premiers du Bureau du représentant régional est de faciliter l'échange d'informations pratiques. UN 51- ويُعتبر تيسير تبادل المعلومات العملية وظيفة أساسية من وظائف مكتب الممثل الإقليمي.
    Les propositions entraîneraient la suppression de 360 postes de base. UN وسوف تسفر تلك المقترحات عن إلغاء ٣٦٠ وظيفة أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more