Ils jouent également un rôle important pour ce qui est d'assurer la coordination avec le personnel militaire. | UN | كما يؤدون وظيفة هامة تتعلق بالتنسيق اﻷفقي مع العسكريين. |
La technologie a un rôle important à jouer dans l’échange d’informations et peut de ce fait offrir des solutions pratiques. | UN | وتؤدي التكنولوجيا وظيفة هامة في عملية تبادل المعلومات وقد تقدم حلولا عملية. |
Ceci démontre que les équipes d'examen ont un rôle important à jouer par rapport au système de contrôle du respect des dispositions du Protocole. | UN | ويستفاد من هذا أن لأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء وظيفة هامة فيما يتعلق بنظام الامتثال للبروتوكول. |
Il s'agit d'une fonction importante qui sert notamment à protéger contre les représailles ceux qui dénoncent des irrégularités. | UN | وهذه وظيفة هامة كثيراً ما تُنشئها المنظمات لمعالجة الادعاءات المتعلقة بالانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء سلوك أو مخالفة. |
Il s'agit d'une fonction importante qui sert notamment à protéger contre les représailles ceux qui dénoncent des irrégularités. | UN | وهذه وظيفة هامة كثيراً ما تُنشئها المنظمات لمعالجة الادعاءات المتعلقة بالانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء سلوك أو مخالفة. |
Les opérations de maintien de la paix constituent une fonction importante de l'Organisation des Nations Unies et des ressources suffisantes doivent donc être fournies pour l'ensemble de ces activités. | UN | فهذه العمليات تمثل وظيفة هامة من وظائف الأمم المتحدة، ولذا ينبغي أن توفّر الموارد الملائمة لجميع أنشطة حفظ السلام. |
Les concours nationaux de recrutement jouent un rôle important à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، تؤدي الامتحانات التنافسية الوطنية وظيفة هامة. |
Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية. |
Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية. |
D'autre part, il joue un rôle important dans l'appui à l'exécution des programmes en assurant la liaison avec les donateurs, les organisations non gouvernementales, les institutions financières et les organisations régionales. | UN | وللمقر أيضا وظيفة هامة في مجال الاتصال يجري من خلالها دعم تنفيذ البرامج، وتشمل المانحين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المالية والمنظمات اﻹقليمية. |
Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية. |
Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية. |
Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية. |
55. Les marques ont une fonction importante dans le commerce et également dans le commerce électronique. | UN | 55- وتؤدي العلامات التجارية وظيفة هامة في التجارة وتوجد بالمثل في التجارة الإلكترونية. |
La protection diplomatique a une fonction importante comme dernier recours pour la protection des droits de l'homme. | UN | فالحماية الدبلوماسية تؤدي وظيفة هامة كملجأ أخير لحماية حقوق الإنسان. |
En Norvège, une fonction importante du Médiateur parlementaire consiste à enquêter sur les plaintes concernant les prestations de sécurité sociale. | UN | وفي النرويج، لأمين المظالم البرلماني وظيفة هامة تتمثل في تحري الشكاوى المتصلة بمزايا الضمان الاجتماعي. |
Même s'il s'agit là d'une fonction importante du Secrétariat, c'est aussi une fonction du Bureau du Conseil en ce qui concerne les Bureaux des commissions organiques et des organes chargés de gérer les fonds et les programmes, ainsi que les organisations qui font partie du système. | UN | وبالرغم من أن هذه وظيفة هامة لﻷمانة العامة فإنها أيضا وظيفة لمكتب المجلس ومكاتب اللجان الفنية ومجالس إدارة الصناديق والبرامج ومؤسسات المنظومة. |
Pour l'Égypte, il s'agit d'une fonction importante, mais non prioritaire — notamment s'agissant de l'attribution de postes nouveaux. | UN | وترى مصر أنها وظيفة هامة ولكنها ليست وظيفة ذات أولوية - ولا سيما فيما يتعلق بتخصيص وظائف جديدة. |
Un certain nombre de services d'appui pourraient également devenir une fonction importante des instituts dans la mesure où ils ne seraient pas déjà fournis séparément par d'autres institutions. | UN | كما أن بعض الخدمات الداعمة يمكن أن تصبح أيضا وظيفة هامة لمعاهد البحث والتطوير طالما أنها لا تُنفذ على حدة من جانب مؤسسات أخرى. |
Indépendamment de ces choix, la gestion efficace des contrats est, dans tous les organismes, une fonction importante pour la maximisation des gains et la réduction des risques associés. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، فإن الإدارة الفعالة للعقود تُعدّ وظيفة هامة في جميع المنظمات إذ أنها تُعظّم الاستفادة من العقود وتقلل المخاطر المرتبطة بها. |
Le registre des armes classiques des Nations Unies remplit une importante fonction en accroissant la confiance internationale, dans la mesure où les nations Membres de l'Organisation lui apportent un soutien sans réserve. | UN | إن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية يؤدي وظيفة هامة في زيادة الثقة الدولية بقدر ما تقدم اﻷمم اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تأييدها التام. |