"وظيفتهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs fonctions
        
    • leur fonction
        
    • leur emploi
        
    • leur profession
        
    • leur boulot
        
    • leur poste
        
    • son emploi
        
    • exercice de
        
    • leur travail
        
    • nature et l'
        
    On ne peut certes garantir que celles-ci soient totalement respectées par le personnel, mais les autorités s'efforcent de sanctionner ceux qui outrepassent leurs fonctions. UN وبالطبع لا يمكن ضمان تقيد العاملين بتلك المعايير تقيداً تاماً ولكن السلطات لا تأل جهداً في معاقبة من يتجاوزون حدود وظيفتهم.
    En outre, aucun programme d'ensemble de réévaluation de l'aptitude des policiers à exercer leurs fonctions n'est prévu dans le cadre des programmes de recyclage en Serbie. UN وعلاوة على ذلك فإنه لا توجد خطط لوضع برنامج شامل لإعادة تقييم مدى أهلية رجال الشرطة الحاليين للاضطلاع بمهام وظيفتهم يقترن ببرامج إعادة التدريب في صربيا.
    Quinze autres juges suppléantes et suppléants exercent leur fonction sur la base d'arrêtés fédéraux distincts. UN وهناك 15 قاضيا احتياطيا آخرين يمارسون وظيفتهم بموجب قرارات اتحادية منفصلة.
    Cette insécurité les expose à des pressions, d'autant plus qu'ils sont dépourvus de l'autorité qui devrait s'attacher à leur fonction. UN إن انعدام اﻷمن هذا يجعلهم عرضة للضغط عليهم، خاصة وأنهم يفتقرون إلى السلطة التي ينبغي إسنادها إلى وظيفتهم.
    Elles gardent leur emploi pendant ce congé. UN وتحافظ المرأة وهؤلاء الأشخاص على وظيفتهم خلال هذه الإجازة.
    Enfin, les juges et les magistrats ne bénéficient pas de mesures spéciales de protection dans l'exercice de leurs fonctions, mais rares ont été les cas où ces derniers ont été victimes de violences en raison de leur profession. UN وأخيراً، لا يتمتع القضاة ورجال القضاء بترتيبات خاصة للحماية خلال ممارستهم لوظائفهم، ولكن نادرة هي الحالات التي وقع فيها القضاة ورجال القضاء ضحايا للعنف بسبب وظيفتهم.
    Ce n'est pas leur boulot de se soucier d'Américains disparus. Open Subtitles أنها ليست وظيفتهم أن يقلقوا بشأن أميركيين مفقودين
    Elle voudrait savoir enfin dans quelles circonstances certains membres du Parlement ont été suspendus de leurs fonctions de député. UN وأخيراً، فهي تريد أن تعرف الظروف التي اوقف فيها بعض أعضاء البرلمان عن ممارسة وظيفتهم كنواب.
    Les juges peuvent interrompre eux—mêmes leurs fonctions pour des raisons de santé. UN ويجوز للقضاة أن يستقيلوا من وظيفتهم ﻷسباب صحية.
    Plus de 240 d'entre eux ont contribué à l'évaluation dans le cadre de leurs fonctions. UN ويحمل أكثر من 240 من المهنيين التقييم كجزء من لقب وظيفتهم.
    Ils peuvent, sur décision des organes qui les ont désignés, être privés de leur mandat lorsqu'ils ont délibérément enfreint la légalité ou, plus généralement, accompli un acte incompatible avec leurs fonctions. UN ويجوز أن تقرر الهيئات التي عيﱠنتهم تنحيتم عن ولايتهم في حالة إخلالهم بالقانون عن عمد أو، بوجه أعم، إذا تصرفوا بشكل يتعارض مع مقتضيات وظيفتهم.
    - des chefs d'État, chefs de gouvernement et ministres des Affaires étrangères étrangers, pendant la période où ils exercent leur fonction, ainsi que des autres personnes dont l'immunité est reconnue par le droit international; UN رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الشؤون الخارجية الأجانب خلال فترة أداء وظيفتهم وغيرهم من الأشخاص المعترف بالحصانة التي يتمتعون بها بموجب القانون الدولي؛
    Enfin, au sein du Ministère, cinq agents sont répartis au sein des services pour superviser, en plus de leur fonction principale, le gender mainstreaming. UN وأخيراً، يوجد داخل الوزارة خمسة موظفين موزعين على الإدارات مكلفين، بالإضافة إلى وظيفتهم الأساسية، بالعمل في مجال تعميم المنظور الجنساني.
    Aux termes de l'article 90, le président d'un tribunal est en droit d'adresser des avertissements aux magistrats qui commettent des infractions par rapport à leurs obligations ou aux exigences de leur fonction, après les avoir entendus. UN وجعلت المادة 90 لرئيس المحكمة حق تنبيه القضاة على ما يقع منهم مخالفاً لواجباتهم أو مقتضيات وظيفتهم بعد سماع أقوالهم، ويكون التنبيه شفاهاً أو كتابة، وفي الحالة الأخيرة تُبلغ صورة
    De l'ensemble du pays ont été reçus des renseignements faisant état d'actes d'intimidation ainsi que de personnes ayant perdu leur emploi, en particulier dans des entreprises publiques, du fait de leur affiliation politique. UN ووردت تقارير عن التخويف من كل أنحاء البلد وكذلك تقارير عن اﻷشخاص الذين فقدوا وظيفتهم خاصة في مؤسسات الدولة بسبب انتمائهم السياسي.
    Ils reçoivent 30% du salaire moyen dans leur emploi principal > > ; UN ويتقاضى هؤلاء 30 في المائة من متوسط الأجر في وظيفتهم الرئيسية " ؛
    L'OCDE, elle, définit les travailleurs à temps partiel comme des personnes qui consacrent généralement moins de 30 heures par semaine à leur emploi principal. UN وبالمقارنة، تعرف منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي العاملين غير المتفرغين على أنهم الأشخاص الذين يعملون في العادة أقل من 30 ساعة في الأسبوع في وظيفتهم الرئيسية.
    28. M. Khalil relève en outre qu'une nouvelle loi sur le barreau assure aux avocats la possibilité d'exercer librement leur profession et en toute indépendance, en particulier pour ce qui est de la défense des droits civils et politiques. UN 28- وأشار السيد خليل أيضاً إلى أن القانون الجديد الخاص بالمحاماة يكفل للمحامين إمكانية ممارسة وظيفتهم بكل حرية واستقلال، لا سيما للدفاع عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Pour l'instant, laisse la police et le parquet faire leur boulot. Open Subtitles وللأن، دع الشرطة والمدعي العام يفعلون وظيفتهم.
    En moyenne, les membres du personnel de la Division ont 13 ans d'ancienneté et occupent leur poste actuel depuis 8 ans. UN ويبلغ متوسط عدد السنوات التي قضاها الموظفون في الشعبة 13 سنة، وقد ظلوا في وظيفتهم الحالية لمدة 8 سنوات في المتوسط.
    Dans le contexte de la délocalisation, la gestion des ressources humaines est particulièrement délicate, tant pour l’organisation, qui risque fort de perdre des fonctionnaires expérimentés, que pour chaque membre du personnel qui doit faire face à des changements inopportuns et à la menace de perdre son emploi. UN وفي سياق النقل إلى الخارج، تكون إدارة الموارد البشرية مهمة صعبة بوجه خاص، سواء للمنظمة، التي ستخسر موظفين ذوي خبرة، أو لفرادى الموظفين، الذين يواجهون تغييراً غير مرحب به وخطر فقدان وظيفتهم.
    Les juges sont indépendants dans l'exercice de la fonction judiciaire. UN ويتمتع القضاة بالاستقلالية في أداء وظيفتهم القضائية.
    Et bien, leur travail est de mettre la ligue ensemble, diriger le projet, gérer l'argent et essentiellement contrôler le jeu. Open Subtitles حسناً وظيفتهم جمع أفراد الرابطة ببعض. القيام بالتجنيد، المعاملات المالية
    Ils ne doivent opérer des transactions, assumer une position ou une fonction ou avoir des intérêts financiers ou commerciaux ou d'autres intérêts comparables qui soient incompatibles avec la nature et l'accomplissement de leurs fonctions, charges et devoirs. UN ولا يجوز لهم الدخول في أي صفقة، أو الحصول على منصب أو وظيفة، أو يكون لهم أي مصلحة مالية أو تجارية أو أي مصلحة أخرى مماثلة تتعارض مع وظيفتهم ومهامهم وواجباتهم أو القيام بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more