Il a expliqué que le point de vue qu'il avait développé dans son document supposait que l'on ait accepté au préalable que le droit à l'autodétermination entraînait la reconnaissance d'une forme ou une autre d'autonomie régionale ou fonctionnelle. | UN | وشرح أن النهج المتبع في ورقته يتطلب قبولاً مسبقاً بأن الحق في تقرير المصير ينطوي على منح شكل ما من أشكال الحكم الذاتي إقليمياً أو وظيفياً. |
Il s'agit là d'une exigence fonctionnelle découlant de la nécessité de réunir des informations et d'effectuer des analyses comparatives et visant à rendre plus visibles les efforts déployés dans le domaine scientifique et technique. | UN | ويعتبر ذلك شرطاً وظيفياً يقوم على أساس الحاجة الى جمع المعلومات والتحليل المقارن، والمساعدة على جعل جهود العلم والتكنولوجيا مرئية بصورة أكبر. |
Bien que ces instruments n'apportent aucune valeur ajoutée et soient purement fonctionnels, les données obtenues par extrapolation peuvent servir de mécanisme d'alerte rapide. | UN | ورغم أن هاتين الأداتين تؤديان دوراً وظيفياً صرفاً ولا تتسمان بأية قيمة إضافية، فإنه يمكن استخدام البيانات المستقاة منهما كآلية للإنذار المبكِّر. |
Les statistiques de 1994 indiquent que le taux d'alphabétisation est de 77,4 % dans la population totale, qu'il y a 14,6 % d'illettrés fonctionnels et 8 % d'illettrés complets. | UN | وتشير إحصاءات عام 1994 إلى أن نسبة المتعلمين وظيفياً من السكان 4, 77 في المائة، والأميين وظيفياً 6, 14 في المائة، والأميين 0, 8 في المائة. |
En l'espèce, l'enquête du coroner a pleinement satisfait à l'obligation de mener une enquête distincte sur le plan fonctionnel. | UN | وفي هذه القضية، فإن التحقيق الذي أجراه محقق الوفيات قد أوفى بشكل كامل بأي التزام قائم بإجراء تحقيق منفصل وظيفياً. |
Il se demande s'il n'a pas fait le mauvais choix de carrière. | Open Subtitles | ومؤخراً شعر بأنه اتخذ قراراً وظيفياً خاطئاً |
Ce dispositif, s'il fonctionne, pourrait aussi servir à couvrir les frais engendrés par d'autres programmes de formation intersectoriels, techniques et spécifiques à certains emplois pour le personnel en poste sur le terrain, garantissant ainsi un financement prévisible et durable afin que tous les destinataires puissent avoir accès à cette formation en temps voulu. | UN | وفي حالة فعاليتها فإن هذه الآلية سيتم أيضاً استخدامها لتغطية تكاليف التنفيذ لسائر البرامج التقنية والشاملة والمحددة وظيفياً لصالح العاملين الميدانيين، ومن ثم تكفل تمويلاً مستداماً وقابلاً للتنبؤ بما يضمن أن يصبح بإمكان جميع الأفراد المستهدَفين الحصول على هذا التدريب بطريقة مناسبة من حيث التوقيت. |
Un programme national d'alphabétisation a par ailleurs été mis en place pour apprendre aux personnes fonctionnellement analphabètes à lire et à écrire. | UN | ويوجد برنامج وطني لتعليم الأشخاص الأميين وظيفياً المهارات الأساسية للقراءة والكتابة. |
C'est pourquoi le Programme de services consultatifs et de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme ne fait aucune distinction fonctionnelle et ne reconnaît aucune hiérarchie entre les séries de droits. | UN | ولذا فإن برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان لا يميز وظيفياً ولا يعترف بأي تسلسل هرمي تجاه مختلف مجموعات الحقوق. |
Dans le cadre de l'alphabétisation, il est nécessaire de faire en sorte qu'elle soit fonctionnelle pour permettre à l'individu d'en user dans l'exercice de son métier, particulièrement dans les milieux ouvriers et agricoles. | UN | ويجب السعي إلى أن يكون نشاط محو اﻷمية وظيفياً لتمكين الفرد من الاستفادة به في ممارسة مهنته وبخاصة في اﻷوساط العمالية والزراعية. |
62. Le Cadre constitutionnel donne à l'Assemblée une structure fonctionnelle qui facilite le processus législatif et garantit la participation totale et effective des membres représentant les communautés non albanaises du Kosovo à l'élaboration des lois et à la prise de décisions. | UN | 62- ويوفر الإطار الدستوري للجمعية هيكلاً وظيفياً بغية تسهيل العملية التشريعية وضمان المشاركة الكاملة والفعالة للأعضاء الذين يمثلون طوائف كوسوفو غير الألبانية في إصدار القوانين والقرارات. |
Le secrétariat du FEM reçoit une assistance administrative de la Banque mondiale, mais opère en " indépendance fonctionnelle " . | UN | وتتلقى أمانة مرفق البيئة العالمية دعماً إدارياً من البنك الدولي، ولكنها تعمل بصورة " مستقلة وظيفياً " . |
Dans la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous, adoptée à cette occasion, ceux-ci ont donné une large définition fonctionnelle de l'éducation de base, englobant | UN | وحضر هذا الاجتماع 500 1 مشارك يمثلون 155 حكومة و150 منظمة غير حكومية واعتمدوا " الإعلان العالمي حول التربية للجميع " ، وأقروا تعريفاً وظيفياً واسعاً للتعليم الأساسي يشمل: |
La définition de < < l'exploitant > > donnée dans les projets de principes est une définition fonctionnelle fondée sur la détermination factuelle relative à l'usage, au contrôle et à la direction de l'activité visée au moment concerné. | UN | وتتوخى مشاريع المبادئ تعريف " المشَغِّل " تعريفاً وظيفياً يستند إلى التحديد الوقائعي للجهة القائمة باستخدام الشيء والسيطرة عليه وإدارته وقت حدوث الضرر. |
7. En ce qui concerne les mandats des organes créés à la suite de la Conférence mondiale, les experts ont réaffirmé que tous ces mécanismes entretenaient des liens fonctionnels. | UN | 7- وأكد الخبراء مرة أخرى، فيما يتعلق بولايات الهيئات المنشأة أعقاب المؤتمر العالمي، أن كافة تلك الآليات مرتبطة وظيفياً. |
Dans ce contexte, il a dit que les solutions de remplacement devraient être jugées appropriées s'il s'agissait d'équivalents fonctionnels, qu'elles ne devaient pas obligatoirement être des produits de remplacement direct et que leur disponibilité dans le commerce était un bon indicateur de leur faisabilité technique. | UN | وقال، في هذا السياق، إنه ينبغي اعتبار البدائل وافية إذا ما كانت متكافئة وظيفياً ولا تحتاج إلى معوضات مباشرة؛ وإن التوافر التجاري يعتبر مؤشراً جيداً للجدوى التقنية. |
Les règlements en matière de passation des marchés ou d'autres règlements appropriés devraient établir des règles claires concernant les conditions pertinentes et, si nécessaire, des équivalents fonctionnels pour l'environnement sans papier. | UN | وينبغي أن ترسي اللوائح المنظمة للاشتراء أو أيُّ لوائح تنظيمية أخرى مناسبة قواعد واضحة فيما يخصّ الاشتراطات ذات الصلة، وأن تستحدث، عند الضرورة، وسائل مكافئة وظيفياً لما هو متّبع في بيئة التعامل غير الورقي. |
Cependant, certains membres ont fait observer que tant l'immunité ratione personae que l'immunité ratione materiae avaient clairement un caractère fonctionnel. | UN | غير أن بعض أعضاء اللجنة أشاروا إلى أن لكل من الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية طابعاً وظيفياً واضحاً. |
Une analyse contextuelle de ce droit s'impose pour déterminer si d'autres procédures, administratives, assurent un équivalent fonctionnel. | UN | ومن الضروري اجراء فحص نصي للقانون بغية تحديد ما اذا كانت هناك اجراءات حكومية أخرى تقدم نظيراً وظيفياً. |
La Semaine mondiale de l'entreprenariat est un exemple d'initiative propre à promouvoir une meilleure perception de l'entreprenariat et à encourager les jeunes à le considérer comme une possibilité de carrière. | UN | فمثلاً، تساعد بعض المبادرات، مثل الأسبوع العالمي لتنظيم المشاريع، على تحسين مواقف الشباب إزاء تنظيم المشاريع وتشجيعهم على النظر إلى تنظيم المشاريع باعتباره مساراً وظيفياً محتملاً. |
À l'heure où le présent rapport est rédigé, 68 % des dépenses du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix ont été consacrées à des priorités intersectorielles et 32 % à des formations techniques et spécifiques à certains emplois et à d'autres activités non prioritaires. | UN | 46 - وفي وقت إعداد التقرير، تخصص نسبة 68 في المائة من نفقات حساب دعم حفظ السلام للأولويات المشتركة بين القطاعات و 32 في المائة للتدريب التقني والمحدد وظيفياً ولأنشطة أخرى غير ذات أولوية. |
16. En accord avec les dispositions de la Convention, l'action entreprise au titre de cette rubrique visera essentiellement à fournir à la Conférence des Parties et à ses organes subsidiaires les services qui incombent fonctionnellement au Secrétariat. | UN | 16- انسجاماً مع أحكام الاتفاقية، فإن الإجراء المتخذ في إطار هذا البند سيرمي بصفة جوهرية إلى تزويد مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بالخدمات التي تؤول وظيفياً إلى الأمانة. |