"وعبارة" - Translation from Arabic to French

    • les mots
        
    • le terme
        
    • le mot
        
    • membre de phrase
        
    • et l'expression
        
    • on emploie
        
    • des mots
        
    • les termes
        
    DS191 Dans la première phrase, supprimer les mots " peuvent être considérés comme semblables aux aérosols sauf qu'ils " . UN الحكم الخاص 191 تُحذف عبارة " يجوز اعتبار " وعبارة " مماثلة للأيروسولات ولكنها " في الجملة الأولى.
    5. Dans le nouvel article A, il convient de supprimer les mots " de mineurs " et, dans le dernier membre de phrase, les mots " parties à " . UN ٥- في المادة الجديدة ألف، رأينا أنه ينبغي أن تحذف عبارة " القصر " وعبارة " هي أطراف في " الواردة في الجملة اﻷخيرة.
    le terme < < subordonnée à > > signifie que l'agrément de l'État est nécessaire pendant toute la durée des opérations de secours. UN وعبارة ' ' مرهون`` تشير ضمنا إلى أن رضا الدولة مطلوب طوال فترة عملية الإغاثة.
    165. Sur le plan de la terminologie, la plupart des délégations qui se sont exprimées ont préféré le terme " contre-mesures " à celui de " représailles " . UN ١٦٥ - وبخصوص الاختيار بين عبارة " اﻷعمال الانتقامية " وعبارة " التدابير المضادة " اختار الممثلون الذين طرقوا المسألة البديل الثاني عموما.
    Plus spécifiquement, le mot " souhaitable " , à la dernière phrase du paragraphe 50, et les mots " souhaitable " et " de préférence " , à la dernière phrase du paragraphe 52, sont trop faibles. UN 13- وعلى سبيل إبداء تعليق أكثر تحديدا، أضاف المتحدث أن عبارة " ومن المستصوب " وعبارة " ويفضَّل " في الجملة الأخيرة من الفقرة 52، هما عبارتان تتسمان بضعف مفرط.
    on emploie souvent la notion de réalisation progressive pour définir l'intention sousjacente à ce membre de phrase. UN وعبارة " التمتع التدريجي " تُستخدم في كثير من الأحيان لوصف القصد من هذا التعبير.
    L'utilisation du conditionnel et l'expression < < de préférence > > mettent en évidence le caractère souhaitable mais facultatif du recours à la forme écrite. UN ويوضح استخدام صيغة الشرط وعبارة " يفضَّل أنْ " أنّ استخدام الشكل الكتابي محبّذ ولكنه اختياري.
    Le sens des mots < < donner asile > > à l'article 125A du Code pénal est défini dans ce même code à l'article 130A : UN وعبارة " إيواء " المنصوص عليها في المادة 125 ألف من القانون الجنائي قد عُرفت في المادة 130 ألف من القانون الجنائي كما يلي:
    Dans l'édition de 1993, on utilise les termes " limite supérieure du seuil de pauvreté " et " limite inférieure du seuil de pauvreté " , avec une indication du pourcentage de la population dans chaque groupe. UN ويستعمل عدد ١٩٩٣ عبارة، " حد الفقر اﻷعلى " ، وعبارة " حد الفقر اﻷدنى " ، مع نسبة السكان المئوية لكل فئة.
    22. Ajouter les mots " ou aquifère transfrontière " et " ou aquifère " avec l'article ou la préposition qui convient, le cas échéant, afin que l'article se lise comme suit : UN ٢٢ - تضاف عبارة " أو مستودع المياه الجوفية العابر للحدود " وعبارة " أو مستودع المياه الجوفية " ليصبح نص المادة كما يلي:
    i) Supprimer les mots < < intérêt > > et < < impact > > ; UN `1 ' تحذف لفظة " أهمية " وعبارة " وأثرها " ؛
    les mots " autres États " englobent les États du cours d'eau aussi bien que ceux qui n'en sont pas. UN وعبارة " دول أخرى " تشمل كلا من دول المجرى المائي والدول التي ليست كذلك.
    En effet, le terme de " standards " est préférable à ceux de " règles " ou de " normes " , qui se rapportent à des obligations juridiques. UN وعبارة " المعايير " أفضل من عبارة " القواعد " ، التي تشير إلى التزامات قانونية.
    le terme < < assistance extérieure > > est repris de l'Accord de l'ASEAN et signifie que le paragraphe ne vise pas les relations entre l'État et les organismes humanitaires établis sur son territoire. UN وعبارة ' ' المساعدة الخارجية`` مقتبسة من اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وتعكس كون هذا الحكم لا يرمي إلى تنظيم علاقة الدولة بالجهات المقدمة للمساعدة الإنسانية القائمة داخل حدودها الإقليمية.
    le terme d'ONG n'est pas utilisé dans le processus d'enregistrement mais la majorité des associations relèvent de la catégorie traditionnelle des ONG. UN وعبارة منظمة غير حكومية لا تستخدم في عملية التسجيل ولكن أكثرية الرابطات تندرج في إطار الفئة التقليدية للمنظمات غير الحكومية.
    le mot " accessible " implique qu'une information se présentant sous la forme de données informatisées doit être lisible et interprétable et que le logiciel qui pourrait être nécessaire pour assurer la lisibilité de pareilles informations doit être réservé. UN وعبارة " تيسر الاطلاع " مستخدمة لتنطوي على أن تكون " المعلومات المقدمة في شكل بيانات حاسوبية مقروءة وقابلة للتفسير، وضرورة الاحتفاظ ببرامجيات الحاسوب التي قد تلزم حتى تكون تلك المعلومات مقروءة.
    le mot «modifier» est dangereusement vague, et probablement à dessein. UN وعبارة " ينطوي على إدخال تعديلات " غامضــة غموضا خطيرا، وربما كان ذلك مقصودا.
    on emploie souvent la notion de réalisation progressive pour définir l'intention sousjacente à ce membre de phrase. UN وعبارة " التمتع التدريجي " تُستخدم في كثير من الأحيان لوصف القصد من هذا التعبير.
    on emploie souvent la notion de réalisation progressive pour définir l'intention sous-jacente à ce membre de phrase. UN وعبارة " التمتع التدريجي " تُستخدم في كثير من اﻷحيان لوصف القصد من هذا التعبير.
    24. Concernant le projet d'article 11, M. Joinet a estimé que le terme " satisfaction " et l'expression " garanties de non-renouvellement " couvraient chacun des aspects distincts. UN ٤٢- وبالنسبة لمشروع المادة ١١، رأى السيد جوانيه أن مصطلح " الترضية " وعبارة " الضمانات بعدم التكرار " يغطي كل منهما جوانب مختلفة.
    Par voie de conséquence, il est employé ici le même libellé que dans cet article, sous réserve de l'adjonction de l'expression < < et les organisations internationales > > au paragraphe 1 et des mots < < ni aucune organisation internationale > > au paragraphe 2. UN ولذلك فقد استُخدمت هنا نفس الصيغة المستخدمة في تلك المادة ولكن مع إضافة عبارة " والمنظمات الدولية " في الفقرة 1 وعبارة " أو المنظمة الدولية " في الفقرة 2.
    les termes'contrat'et'conditions d'emploi'comprennent toutes dispositions pertinentes du statut et du règlement en vigueur au moment de l'inobservation invoquée, y compris les dispositions du règlement des pensions du personnel. " UN وتندرج تحت كلمة " عقود " وعبارة " شروط التعيين " جميع اﻷنظمة اﻷساسية واﻷنظمة الادارية ذات الصلة المعمول بها وقت عدم التقيد المزعوم، بما فيها اﻷنظمة اﻷساسية المتعلقة بمعاشات الموظفين التقاعدية. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more