"وعبر الحدود" - Translation from Arabic to French

    • et transfrontières
        
    • et transfrontière
        
    • et transfrontalières
        
    • et transfrontalière
        
    • et au-delà des frontières
        
    • et à travers les frontières
        
    • et transfrontaliers
        
    • transfrontière et
        
    • et transnationales
        
    • franchi la frontière
        
    • ou au-delà des frontières
        
    • autre côté de la frontière
        
    • qu'au-delà des frontières
        
    • et transfrontalier
        
    • concernés et à travers leurs frontières
        
    Les contingents militaires de l'ONUMOZ s'emploieraient aussi, chaque fois que possible, à vérifier les mouvements internes et transfrontières d'armes et de personnel militaire. UN وستقوم أيضا العناصر العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، قدر اﻹمكان، بالتحقق من تدفقات اﻷسلحة والعناصر العسكرية غير المرخص بها داخليا وعبر الحدود.
    Tous ces facteurs font du développement de la coopération régionale, sousrégionale et transfrontière un enjeu majeur à très court terme. UN وهذه العوامل جميعها تجعل تطوير التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وعبر الحدود تحدياً كبيراً في المستقبل الأقرب.
    Accroissement du nombre et de la qualité des engagements officiels en faveur de nouvelles mesures de coopération interinstitutions et transfrontalières UN ● ازدياد عدد وجودة نوعية الالتزامات الرسمية باتخاذ تدابير جديدة للتعاون بين الأجهزة وعبر الحدود
    59. La Réunion a recommandé que les États Membres renforcent leurs capacités nationales dans les domaines de la détection et de la répression, des poursuites et de la justice, ainsi que la coopération interinstitutions et transfrontalière en matière de détection et de répression et en matière judiciaire. UN 59- وأوصى الاجتماع بأن تعزز الدول الأعضاء قدرات أجهزة إنفاذ القوانين والنيابة العامة والقضاء على الصعيد الوطني، وكذلك التعاون فيما بين الوكالات وعبر الحدود في مجالي إنفاذ القانون والشؤون القضائية.
    Mettent en œuvre la gestion écologiquement rationnelle des PCB au niveau national et au-delà des frontières UN تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور على المستوى الوطني وعبر الحدود
    La traite des femmes et des filles se produit à l'intérieur du pays, notamment à partir des zones rurales, et à travers les frontières internationales. UN ويجري الاتجار بالنساء والفتيات داخل البلاد، لا سيما من المناطق الريفية، وعبر الحدود الدولية.
    Il convient dès lors d'organiser des voies de migration internes et transfrontières appropriées en toute sécurité et légalité et en bon ordre. UN وبالتالي، يجب خلق فرص مناسبة للهجرة الداخلية وعبر الحدود بحيث تكون آمنة وقانونية ومنظمة.
    De ce fait, des déplacements de population internes et transfrontières de grande ampleur se sont produits. UN وتحدث، نتيجة لذلك، حالات نزوح كثيف للسكان داخلياً وعبر الحدود.
    Aujourd'hui, ils relèvent tant du secteur privé que du secteur public et mènent des opérations nationales et transfrontières. UN وتجمع هذه الوكالات اليوم بين مؤسسات القطاعين العام والخاص وتتولى تنفيذ عملياتها على الصعيد الوطني وعبر الحدود.
    L'esclavage n'a pas encore disparu, qu'il s'agisse de ses formes traditionnelles ou de formes plus contemporaines comme le trafic interne et transfrontière de personnes. UN فلم يتم بعد استئصال شأفة الرق، لا في أشكاله التقليدية، ولا في أشكاله الأحدث مثل الاتجار الداخلي وعبر الحدود بالأشخاص.
    Collaboration et partage d'informations à l'échelle intergouvernementale et transfrontière UN التعاون وتقاسم المعلومات على الصعيد الحكومي الدولي وعبر الحدود
    La Commission a constaté que les victimes de ce trafic sont souvent soumises à un travail forcé et les informations concernant le trafic national et transfrontière sont dans l'ensemble examinées au titre de la Convention No 29. UN وقد وجدت اللجنة أن ضحايا الاتجار غالباً ما يخضعون لظروف العمل الجبري وقد تمت دراسة المعلومات عن الاتجار على الصعيد الوطني وعبر الحدود بشكل عام في إطار الاتفاقية رقم 29.
    Les gouvernements auront à leur disposition les analyses sur le trafic illicite de drogues et la criminalité transnationale organisée pour élaborer des stratégies et ripostes opérationnelles nationales et transfrontalières efficaces. UN وسوف تتوفر لدى الحكومات تحاليل للاتجار غير المشروع بالمخدرات وللجريمة المنظمة عبر الوطنية تمكّنها من صوغ استراتيجيات وردود فعل عملياتية فعالة على الصعيد الوطني وعبر الحدود.
    Elle a été considérée comme faisant partie du droit positif par la Cour internationale de Justice dans son arrêt du 20 décembre 1988 relatif aux Actions armées frontalières et transfrontalières : UN ولقد اعتبرت جزئيا من القانون الإيجابي، وذلك من جانب محكمة العدل الدولية في حكمها المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1988 فيما يتصل بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود:
    La Commission a donc demandé au Gouvernement de redoubler d'efforts, dans le cadre du Plan national d'action pour 2008-2012, pour combattre et éliminer la traite intérieure et transfrontalière des personnes de moins de 18 ans et de continuer à fournir des informations sur les mesures prises à cet égard ainsi que sur les résultats obtenus. UN لذلك طلبت اللجنة إلى الحكومة مضاعفة جهودها، في إطار خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال 2008-2012 من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، على الصعيدين الداخلي وعبر الحدود والقضاء عليه، ومواصلة تقديم المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد وعن النتائج المحرزة.
    Dans son rapport sur l'Année internationale de la montagne, 2002 (A/58/134), le Secrétaire général a recommandé de renforcer les initiatives de coopération régionale et transfrontalière commencées avant 2002 et d'appuyer les stratégies transfrontalières de développement durable des chaînes montagneuses et d'échange d'informations. UN وفي الحقيقة، فإن تقرير الأمين العام عن السنة الدولية للجبال، لعام 2002 (A/58/134) أوصى بتعزيز التعاون الإقليمي وعبر الحدود الذي بدء قبل عام 2002، ودعم النهج العابرة للحدود في مجال التنمية المستدامة لسلاسل الجبال وتبادل المعلومات.
    Ils doivent collaborer, dans chaque pays et au-delà des frontières, à la mise au point et à l’application de plans de développement social capables de mettre un frein à l’injustice et d’éliminer les situations déshumanisantes. UN وثمة حاجة إلى أن يتعاون هؤلاء داخل كل بلد وعبر الحدود لوضع خطط في مجال التنمية الاجتماعية تستهدف وقف تفشي الظلم والقضاء على الظروف المؤدية إلى تجريد اﻹنسان من إنسانيته.
    Ce nouveau texte précise les mesures à appliquer pour faire face à l'ensemble du cycle du trafic de femmes et d'enfants dans le pays et à travers les frontières. UN وتحدد هذه السياسة والخطة الجديدة تدابير للتصدي للدورة الكاملة للاتجار في النساء والأطفال داخل البلد وعبر الحدود.
    Des conflits récurrents et apparemment insolubles réduisent les possibilités de réinstallation et les déplacements intérieurs et transfrontaliers créent des situations particulièrement douloureuses. UN فالنزاعات المتكررة التي يبدو أنها تستعصي على الحل تحد من توقعات إعادة التوطين بينما تؤدي عمليات النزوح الداخلي وعبر الحدود إلى إيجاد حالات من المعاناة غير العادية.
    On a souligné qu'un dialogue transfrontière et international devait être organisé sur la manière d'atteindre l'Objectif 8. UN وتم التوكيد على الحاجة إلى إقامة المزيد من الحوار الدولي وعبر الحدود بشأن الكيفية التي يمكن بها تحقيق الهدف 8.
    Un appel à propositions a été émis, qui s'adressait aux initiatives interrégionales et transnationales de soutien aux victimes visant à offrir une aide effective aux victimes de la traite des êtres humains. UN ودُعي إلى تقديم مقترحات بغرض الشروع في مبادرات أقاليمية وعبر الحدود لدعم الضحايا وتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Le personnel de l'ONURC a repéré une piste ayant son origine à 15 kilomètres au sud-est de Zepa; l'appareil a franchi la frontière et a pénétré en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), puis a poursuivi sa route sur 40 kilomètres avant l'évanouissement du signal. UN رصد أفراد اﻷنكرو مسارا نشأ على مسافة ١٥ كيلومترا جنوب شرق زيبا، وعبر الحدود الى داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمسافة ٤٠ كيلومترا قبل أن يتلاشى.
    37. La participation peut se faire de diverses manières, notamment au travers des associations créées par des minorités (voir également le paragraphe 4 de l'article 2), ainsi que par des contacts établis librement à l'intérieur du pays ou au-delà des frontières (voir le paragraphe 5 de l'article 2). UN 37- ويمكن تأمين المشاركة بطرق شتى، منها استعمال رابطات الأقليات (انظر أيضاً الفقرة 4 من المـادة 2)، والعضوية في رابطات أخرى، ومن خلال إقامة علاقات حرة داخل الدولة وعبر الحدود على السواء (انظر الفقرة 5 من المادة 2).
    La situation actuelle dans le Darfour où un grand nombre de civils ont été déplacés de force à l'intérieur de cette région et de l'autre côté de la frontière vers le Tchad suscite une très vive préoccupation. UN ومما يثير القلق بوجه خاص الحالة القائمة حالياً في منطقة دارفور بالسودان حيث شُردت أعداد هائلة من المدنيين قسراً داخل هذه المنطقة وعبر الحدود إلى تشاد.
    En 2002, l'Afrique de l'Ouest a été marquée par des conflits, bouleversements et déplacements de populations tant à l'intérieur qu'au-delà des frontières nationales. UN 22 - تميزت الحالة في غرب أفريقيا عام 2002 بالصراعات والاضطرابات المفاجئة وتشرد السكان داخل وعبر الحدود الوطنية.
    Le projet vise à intégrer les femmes plus fortement dans les organes de prise de décision régionaux et à appliquer le principe de l'égalité entre les sexes dans un contexte régional et transfrontalier. UN ويهدف المشروع أيضا إلى إدماج المرأة بصورة أكبر في هيئات رسم السياسات الإقليمية وفي تنفيذ مبدأ مراعاة تعميم المنظور الجنساني على مستوى الأقاليم وعبر الحدود.
    Il convient de régler au plus vite le problème des tronçons manquants et de mettre à niveau les routes, voies ferrées et voies d'eau navigables de façon à assurer la continuité et l'efficacité des moyens de transport dans les pays concernés et à travers leurs frontières. UN وتحتاج الوصلات الناقصة إلى معالجة عاجلة، ومن الضروري الارتقاء بمستوى الطرق البرية والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية على نحو يتسنى معه إقامة شبكات بنية تحتية محكمة وفعالة للنقل داخل البلد وعبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more