Nous sommes sur la voie de l'intégration aux structures européennes et transatlantiques. | UN | ونحن اﻵن بصـــدد عملية الاندماج في الهياكل اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية. |
Personne n'a le droit d'opposer son veto à l'intégration de la Lituanie dans les structures européennes et transatlantiques. | UN | وليس ﻷحد الحق في الاعتراض على اندماج ليتوانيا في الهياكل اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية. |
Les deux poutres maîtresses sur lesquelles nous édifions notre avenir international sont celle des relations de bon voisinage et celle de l'intégration au sein des institutions européennes et transatlantiques. | UN | والركيزتان الرئيسيتان لنا في بناء مستقبلنا الدولي هما علاقات حُسن الجوار والاندماج في المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية. |
A cette fin, des efforts coordonnés sont nécessaires de la part de l'ONU, de la CSCE et d'autres institutions européens et transatlantiques. | UN | وفي هذا المجال، فإن الجهود المنسقة من جانب اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون والمؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية اﻷخرى لابد منها. |
L'OSCE est une institution unique en raison du caractère pan-européen et transatlantique de ses membres. | UN | إن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مؤسسة فريدة من نوعها بسبب عضويتها الأوروبية الشاملة وعبر الأطلسية. |
Animés d'une vision semblable d'une Europe unifiée et libre, les Partenaires déclarent avoir pour objectif commun la pleine intégration de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie dans les institutions politiques, économiques, de sécurité et de défense européennes et transatlantiques. | UN | كجزء من رؤية عامة لأوروبا كاملة وحرة، يعلن الشركاء أن هدفهم المشترك هو اندماج إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا بشكل تام في المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية السياسية، والاقتصادية، واﻷمنية والدفاعية. |
Dans ce contexte, nous considérons comme extrêmement important le fait que les institutions de sécurité européennes et transatlantiques sont désormais ouvertes aux pays d'Europe centrale et aux États baltes. | UN | وفي هذا السياق، نعتبر أن فتح مؤسسات اﻷمن اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية الموجودة فعلا أمام بلدان وسط أوروبا والبلقان أمر هام للغاية. |
Lors de la réunion du Conseil qui s'est tenue à Stockholm, les ministres ont conclu que la CSCE pouvait jouer un rôle particulièrement important en matière de coopération avec des organisations européennes et transatlantiques dont les interventions se renforçaient mutuellement en développant encore les instruments pertinents dont elle disposait dans le domaine de la diplomatie préventive et du maintien de la paix. | UN | وخلص اجتماع المجلس في ستوكهولم الى أن المؤتمر يمكن أن يقوم بدور هام بشكل خاص بالتعاون مع المنظمات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية المتعاضدة عن طريق مواصلة تطوير أدوات المؤتمر المناسبة في ميدان الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم. |
Si la coopération avec les mécanismes et organismes européens et transatlantiques appropriés est envisagée, les activités de maintien de la paix de la CSCE ne peuvent être menées que lorsque certaines conditions minimums ont été remplies, à savoir lorsqu'un cessez-le-feu effectif et durable est en vigueur. | UN | ومع أن التعاون مع المؤسسات واﻵليات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية المناسبة شيء مستهدف فلا يمكن الاضطلاع بأنشطة المؤتمر في حفظ السلم إلا بعد استيفاء حد أدنى من الشروط المعينة، مثل تحقيق وقف فعلي ودائم ﻹطلاق النار. |
7. Lors de la réunion du Conseil qui s'est tenue à Prague en janvier 1992, les ministres ont décidé d'instaurer une coopération plus active entre la CSCE et les principales organisations européennes et transatlantiques. | UN | ٧ - وقد قرر اجتماع المجلس في براغ، في كانون الثاني،/يناير ١٩٩٢ أن يبدأ تعاونا أنشط بين المؤتمر والمنظمات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية الكبرى. |
En outre, les ministres sont convenus qu'il est essentiel de mettre en place des formes organisées de consultation et de coopération avec d'autres institutions et organisations européennes et transatlantiques pour promouvoir un esprit de communauté au sens large, comme le mentionne la Déclaration du Sommet de Helsinki. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق الوزراء على أن إقامة أشكال منظمة للمشاورات والتعاون مع المؤسسات والمنظمات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية اﻷخرى أمر ضروري لتعزيز معنى المجتمع اﻷوسع، على النحو المشار إليه في إعلان قمة هلسنكي. |
Les Partenaires estiment que leur partenariat dans les domaines politique, économique et culturel ainsi que pour les affaires ayant trait à la sécurité et à la défense, contribue à renforcer les liens entre leurs peuples et à faciliter la pleine intégration de l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie dans les structures européennes et transatlantiques. | UN | ويرى الشركاء شراكتهم في المجالات السياسية، والاقتصادية، واﻷمنية والدفاعية، والثقافية، وفي الشؤون البيئية إسهاما في إقامة روابط أوثق بين شعوبهم وتسهيلا للاندماج الكامل ﻹستونيا، ولاتفيا وليتوانيا في الهياكل اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية. |
La République de Moldova appuie les conclusions de la réunion ministérielle d'Oslo, qui représentent un pas en avant vers l'adaptation de l'OSCE aux nouvelles réalités, en rendant l'organisation plus efficace grâce à la création d'instruments de prévention des crises et de défense de la démocratie ou à la mise à sa disposition du potentiel d'autres structures européennes et transatlantiques. | UN | وترحب جمهورية مولدوفا بنتائج الاجتماع الوزاري الذي عقد في أوسلو، والتي تشكل خطوة إلى اﻷمام في اتجاه تكييف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مع الوقائع الجديدة، في جعل المنظمة أكثر فاعلية باستحداث وسائل لمنع نشوب اﻷزمات وتعزيز الديمقراطية، أو بإتاحة إمكانيات الأجهزة اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية اﻷخرى لتكون تحت تصرفها. |
À l'heure de la prise de décisions sur les problèmes épineux du monde actuel, nous avons tenu compte des spécificités de chaque cas, tout en nous efforçant de promouvoir le système de valeurs d'un membre de la communauté européenne et transatlantique. | UN | ولدى اتخاذ قراراتنا بشأن المشاكل الحساسة للعالم الحديث، أخذنا في الاعتبار خصائص الحالات الفردية، لكننا، في الوقت نفسه، سعينا إلى تعزيز نظام القيم لدى العضو في المجموعة الأوروبية وعبر الأطلسية. |