Instruction relative aux procédures visant l'importation, l'exportation et le transit d'articles à double usage | UN | التعليمات الإجرائية لاستيراد المواد ذات الاستخدام المزدوج، وتصديرها وعبورها |
De nombreux États Membres se sont déclarés favorables à l'élaboration d'un cadre stable et transparent pour le commerce et le transit de l'énergie et le renforcement de la coopération internationale afin de faciliter un transit fiable et stable de l'énergie dans l'intérêt de tous les pays. | UN | وقد أعرب العديد من الدول الأعضاء عن تأييدهم لاستحداث إطار مستقر وشفاف لتجارة الطاقة وعبورها وزيادة التعاون الدولي لدعم المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة تحقيقا لمصلحة جميع البلدان. |
- Prévention de l'acquisition, du transfert, du transit et de la circulation illicites d'armes légères; | UN | :: منع اقتناء الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وعبورها وتداولها على نحو غير مشروع؛ |
Point 1 : Prévention de l'acquisition, des transferts, du transit et de la circulation illicites d'armes légères et de petit calibre | UN | 3 - النقطة الأولى: منع اقتناء الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وعبورها وتداولها على نحو غير مشروع |
Les pays d'Europe centrale et orientale et la Fédération de Russie sont confrontés à des problèmes croissants liés au trafic de drogues illicites et au trafic de transit ainsi qu'à la progression de l'abus de drogues. | UN | تواجه بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد الروسي تحديات متزايدة مرتبطة بالاتجار بالمخدرات وعبورها بصفة غير مشروعة، كما تواجه بازدياد تعاطي المخدرات. |
L'Organisation météorologique mondiale (OMM) a indiqué qu'elle connaissait bien le rôle joué par les informations sur le climat dans le commerce et le transit de l'énergie. | UN | 36 - وذكرت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية أن لديها دراية بدور المعلومات المناخية في تجارة الطاقة وعبورها. |
Deuxièmement, elle joue un rôle important pour l'État et la région en permettant l'importation, l'exportation et le transit des marchandises en temps voulu pour qu'elles soient disponibles sur les marchés locaux et extérieurs. | UN | وثانيا، تضطلع هذه الإدارة بدور هام بالنسبة للدولة والمنطقة في كفالة استيراد السلع وتصديرها وعبورها في الوقت المناسب، مما يجعلها متاحة في الأسواق المحلية والخارجية. |
Selon la loi fédérale sur le matériel de guerre, l'exportation et le transit de matériel de guerre sont soumis à une autorisation du Gouvernement suisse. | UN | وينص القانون الاتحادي المتعلق بالمعدات الحربية على أن استيراد المعدات الحربية وتصديرها وعبورها خاضعة لتصريح الحكومة السويسرية. |
A plus longue échéance, il faudra fusionner un ensemble de chartes transrégionales du monde entier pour former un ensemble international qui régisse les investissements énergétiques ainsi que le commerce et le transit de l'énergie. | UN | وإذا ما واصلنا التطلع إلى المستقبل، فإننا نجد أنه يتوجب علينا أن نعمل على إيجاد كتلة متلاحمة من المواثيق عبر الإقليمية لتشكيل هيئة دولية تتولى تنظيم الاستثمار في الطاقة، علاوة على تجارتها وعبورها. |
L'importation, la distribution, le commerce, la possession, le transport et le transit d'armes interdites sont interdits sur le territoire national quels qu'en soient l'objet et le but. > > | UN | ويحظر استيراد الأسلحة المحظورة وتوزيعها والسمسرة فيها وحيازتها ونقلها وعبورها في الإقليم الوطني بصرف النظر عن هدفها أو غايتها``. |
95.5 Réviser la législation de manière à interdire la vente et le transit d'armes vers des territoires où l'on soupçonne que des enfants sont utilisés comme soldats (Mexique); | UN | 95-5- إعادة النظر في تشريعاتها قصد منع الاتجار بالأسلحة وعبورها إلى أماكن يُشتبه في أن فيها أطفالا مجنّدين (المكسيك)؛ |
Il décrit les procédures à suivre pour traiter les problèmes découlant du mouvement, du transit, de la manutention et de l'utilisation transfrontières d'organismes génétiquement modifiés qui pourraient avoir des effets néfastes sur la conservation et l'utilisation rationnelle de la diversité biologique ou présenter des risques pour la santé et l'environnement. | UN | فهي تُجمل إجراءات تناول المسائل الناشئة عن نقل الكائنات الحية المعدلة وراثيا عبر الحدود الوطنية وعبورها ومناولتها واستخدامها، تلك الكائنات التي قد تؤثر تأثيرا ضارا على حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، أو تشكل تهديدا لصحة الإنسان والبيئة. |
14. Des représentants du Secrétaire général de la défense nationale ont fourni des précisions sur la législation et les modalités régissant le contrôle de la fabrication, de la vente, du transport et du transit d'armements en France et à destination de l'étranger. | UN | ١٤ - وأبلغ ممثلو اﻷمين العام للدفاع الوطني اللجنة ببعض التفصيل عن التشريعات واﻹجراءات التي تحكم السيطرة على تصنيع اﻷسلحة وبيعها وشحنها وعبورها داخل فرنسا أو من فرنسا إلى الخارج. |
Cette loi règlemente le commerce international de biens soumis à un contrôle et définit les termes et conditions des échanges internationaux, du transit et du transport de ces biens, de la fourniture d'une assistance technique adaptée ainsi que d'autres aspects de leur commerce international. | UN | وينص هذا القانون على التجارة الخارجية في السلع الخاضعة للمراقبة، ويحدد الأحكام والشروط المتعلقة بالتجارة الخارجية في السلع الخاضعة للمراقبة وعبورها ونقلها، وبتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالسلع الخاضعة للمراقبة، وغير ذلك من المسائل المتصلة بالتجارة الخارجية في هذا النوع من السلع. |
En janvier 2003, Singapour a promulgué sa loi sur le contrôle des marchandises stratégiques pour améliorer notre contrôle d'exportation, du transbordement et du transit des biens et technologies stratégiques. | UN | ففي كانون الثاني/يناير 2003 ، سنّت سنغافورة قانونها لمراقبة السلع الاستراتيجية لتعزيز مراقبتنا لتصدير السلع والتكنولوجيا الاستراتيجية وإعادة شحنها وعبورها. |
L'Afrique du Sud travaille d'ores et déjà sur plusieurs de ces éléments et compte se concentrer plus précisément sur les modes d'exportation, de transit et de transbordement de ses cargaisons en 2004. | UN | وتعمل جنوب أفريقيا بالفعل على تطبيق عدد من عناصرها وستركز في عام 2004 بطريقة أكثر تحديدا على أعمالها التجارية المتعلقة بتصدير البضائع وعبورها ونقلها من سفينة إلى أخرى. |
8. Les États participants conviennent de faire en sorte que des mécanismes nationaux appropriés soient en place pour renforcer la coordination de leurs orientations générales et la coopération entre leurs services nationaux concernés par les procédures d'importation, d'exportation et de transit de petites armes. | UN | 8 - توافق الدول المشاركة على كفالة إنشاء الآليات الوطنية الملائمة لتعزيز تنسيق السياسات والتعاون بين وكالاتها ذات الصلة بإجراءات استيراد الأسلحة الصغيرة وتصديرها وعبورها. |
7. Le Soudan accuse par ailleurs l'Ouganda de fournir des armes, des hommes, un appui logistique, militaire et un soutien politique et d'offrir des possibilités d'accès et de transit à toutes les forces et tous les éléments qui soutiennent la rébellion dans le sud du Soudan. | UN | ٧ - ويتهم السودان أيضا أوغندا بتزويد جميع القوى واﻷطراف المساندة للتمرد في جنوب السودان باﻷسلحة والرجال والسوقيات والدعم العسكري والسياسي وتسهيل مرورها وعبورها. |
De ne prendre aucune décision susceptible d'alourdir les procédures douanières et de faire obstacle à la libre circulation et au transit des marchandises; | UN | عدم اتخاذ قرارات قد تُعقد اﻹجراءات الجمركية وتعرقل انتقال البضائع وعبورها بحرية؛ |
Plusieurs régions ont en outre conclu des accords spécifiques visant à contrôler l'exportation, l'importation et le passage en transit de ces armes. | UN | وقد أبرم عدد من المناطق أيضا اتفاقات محددة لمراقبة تصدير هذه الأسلحة واستيرادها وعبورها. |
Avant de ratifier le Protocole contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, l'Autriche devra modifier sa loi sur le comme extérieur, étant donné qu'elle ne vise pas encore l'importation ou le transit d'armes. | UN | وقبل المصادقة على بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، سيتعين على النمسا تعديل قانونها للتجارة الخارجية، إذ أن تصدير الأسلحة وعبورها لا يخضعان لهذا القانون بعد. |