"وعدالة" - Translation from Arabic to French

    • et la justice
        
    • et plus juste
        
    • et équitable
        
    • et de justice
        
    • et plus équitable
        
    • et juste
        
    • et de la justice
        
    • juste et
        
    • et l'équité
        
    • et une justice
        
    • équitable et
        
    • et équité
        
    • et plus équitables
        
    La justice sociale, la justice économique et la justice politique règneront. UN وستكون هناك عدالة اجتماعية وعدالة اقتصادية وعدالة سياسية.
    La Fellowship travaille pour une société mondiale plus pacifique, plus humaine et plus juste par la promotion d'une culture de non-violence, de dialogue et de réconciliation. UN تعمل الحركة من أجل مجتمع أكثر سلما وإنسانية وعدالة في العالم عن طريق تعزيز ثقافة اللاعنف والحوار والتصالح.
    Cette approche pourra déboucher sur la création d'un système plus juste et équitable pour tous les Fidjiens. UN وسينتج عن ذلك النهج ظهور نظام أكثر إنصافا وعدالة لجميع مواطني فيجي.
    Les peuples et les États aspirent à plus de bien-être, de liberté et de justice. UN فالشعوب والدول تتطلع إلى رفاه وحرية وعدالة أكبر.
    Nous souhaitons que les relations internationales se démocratisent et qu'un nouvel ordre politique et économique plus juste et plus équitable voie le jour. UN ودعاؤنا هو أن تصبح العلاقات الدولية أكثر ديمقراطية، وأن يظهر نظام سياســي اقتصــادي جديـد يكون أكثر إنصافا وعدالة.
    L'Organisation doit s'efforcer de créer un monde meilleur, plus démocratique et juste. UN وتواجه المنظمة مهمة إيجاد عالم أفضل وأكثر ديمقراطية وعدالة.
    Chacun s'accorde à reconnaître vos compétences, et votre sens de l'impartialité et de la justice constituent le meilleur gage du succès de l'importante tâche qui nous est confiée. UN فقدراتكم التي يعترف بها الجميع وما تتحلون به من نزاهة وعدالة لهما خير ضمان لنجاحنا في العمل الهام المنوط بنا.
    Il part du principe que les accords institutionnels horizontaux ont un impact positif sur la création de réseaux de confiance, la bonne gouvernance et l'équité sociale. UN ويفترض أن تؤثر الاتفاقات المؤسسية الأفقية إيجابا في إيجاد شبكات قائمة على الثقة وحكم جيد وعدالة اجتماعية.
    Leur sacrifice au nom de la plus noble des causes pour le bien de la communauté internationale doit être récompensé par l'honneur et la justice. UN وأقل ما يقال هو أن تضحيتهم من أجل أنبل الأهداف لصالح المجتمع الدولي بإجلال وعدالة.
    Au contraire, nous devons faire tomber les murs de la haine, jeter des passerelles et renforcer l'harmonie sociale par la gouvernance participative, le développement économique et la justice distributive. UN والأجدر بنا بدلا من ذلك أن نهدم جدران الكراهية، وأن نبني الجسور، ونعزز الوئام الاجتماعي من خلال الحكم القائم على المشاركة، والتنمية الاقتصادية، وعدالة التوزيع.
    Nous devons faire face aux problèmes du désarmement nucléaire, du développement durable et d'un commerce plus libre et plus juste. UN لا بد أن نواجه تحديات نزع السلاح النووي والتنمية المستدامة والتجارة الأكثر تحررا وعدالة.
    Vous seuls pouvez assurer à vos nations un avenir plus prospère et plus juste. UN أنتم فقط بوسعكم الأخذ بدولكم نحو مستقبل أكثر ازدهارا وعدالة.
    L'existence de ces deux facteurs est la condition préalable de toute gestion efficiente, efficace et équitable du Secrétariat (voir E/C.16/2006/4, par. 49). UN فوجود الاثنين يعد شرطا مسبقا لإدارة الأمانة العامة بفعالية وكفاءة وعدالة.
    L'Afrique du Sud a cependant pleinement confiance dans l'objectivité et l'impartialité de la présidence de la Conférence dont la fonction essentielle est d'assurer le fonctionnement efficace, juste et équitable de cet important organe. UN غير أن جنوب أفريقيا تثق ثقة تامة في موضوعية ونزاهة رئاسة مؤتمر نزع السلاح، الذي تتمثل وظيفته الرئيسية في تأمين حسن سير عمل هذه الهيئة الهامة بكفاءة وإنصاف وعدالة.
    A présenté un exposé sur l'expérience de la Tanzanie en matière de délinquance juvénile et de justice à l'égard des jeunes. UN وقدم ورقة حول جنوح الأحداث وعدالة الأحداث: تجربة تنزانيا.
    Il ne saurait y avoir de véritable paix tant qu'il n'y aura pas de paix et de justice pour les victimes de la violence sexuelle. UN ولا يمكن أن يكون هناك سلام حقيقي بدون سلام وعدالة للناجيات من العنف الجنسي.
    Il était prévu de simplifier le système tarifaire et de procéder à une réforme globale de la fiscalité afin de la rendre plus efficace et plus équitable. UN ويجري التخطيط لإصلاح ضريبي شامل يهدف إلى تحسين كفاءة وعدالة النظام الضريبي وتبسيط هيكل التعريفات.
    Là réside le caractère nécessaire et juste de la politique Songun du Général Kim Jong Il, dirigeant respecté de notre peuple. UN هنا تكمن ضرورة وعدالة سياسة سونغون التي ينتهجها الجنرال كيم جونغ إل، قائد شعبنا المحترم.
    L'UNICEF mène des activités dans les domaines de la protection, de l'assistance juridique et de la justice juvénile à l'intention des femmes et des enfants. UN وتنظم اليونيسيف أنشطة للحماية والمساعدة القانونية وعدالة الأحداث لفائدة النساء والأطفال.
    Nous espérons ainsi contribuer à l'avènement d'un XXIe siècle qui soit plus stable, plus juste et qui garantisse la pleine participation de tous. UN وبهذه الطريقة نأمل أن نسهم في بناء القرن الحادي والعشرين اﻷكثر استقرارا وعدالة والذي تكفل فيه المشاركة التامة.
    L'intégration des marchés financiers ne déboucherait pas nécessairement sur la croissance de l'économie mondiale et l'équité sociale. UN وقد لا يفضي التكامل بين الأسواق المالية بالضرورة إلى نمو اقتصادي وعدالة اجتماعية.
    Celles-ci visent à établir une stratégie effective par l'adoption de règles uniformes et obligatoires, un corps d'enquêteurs spécialisés et une justice rapide et transparente. UN فتهدف هذه التوصيات إلى إنشاء استراتيجية فعالة من خلال معايير موحدة وملزمة، وهيئة من المحققين المحترفين، وعدالة سريعة وشفافة.
    Cette politique a permis d'obtenir de remarquables résultats dans le domaine de la fabrication locale des médicaments et de la garantie de leur qualité, de leur répartition équitable et de la maîtrise de leurs prix. UN ونتج عن تطبيق السياسة الدوائية منجزات مرموقة في مجال التصنيع المحلي للدواء وضمان جودته، وعدالة توزيعه وضبط أسعاره.
    Liberté et équité des élections cambodgiennes UN حرية وعدالة الانتخابات الكمبودية
    Durant sa présidence à l'Union européenne, la Finlande a souligné la nécessité de rendre les régimes des sanctions plus transparents et plus équitables. UN وقد أبرزت فنلندا خلال فترة رئاستها للاتحاد الأوروبي ضرورة تطوير نظم الجزاءات لجعلها أكثر شفافية وعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more