"وعدداً" - Translation from Arabic to French

    • et plusieurs
        
    • et un certain nombre
        
    • et un nombre
        
    • ainsi que plusieurs
        
    • et quelques
        
    • ainsi qu'un nombre
        
    • identifie un certain nombre
        
    • et sur un certain nombre
        
    • et d'un certain nombre
        
    Le groupe de médias Stampen AB publie le quotidien Göteborgs Posten, diffusé à 235 000 exemplaires, et plusieurs autres journaux locaux. UN وتنشر شركة شتامبن آبي الإعلامية يومية غوتبرغز بوستن، التي توزع منها 235000 نسخة، وعدداً من الصحف المحلية.
    Comme indiqué plus haut, le cadre constitutionnel comprend la Loi constitutionnelle de 1986 et plusieurs autres lois écrites et règles de common law. UN فالإطار الدستوري، كما ورد ذلك أعلاه، يشمل القانون الدستوري لعام 1986 وعدداً من الأحكام التشريعية وقواعد القانون العام.
    Il a tenu quatre séances (1re à 4e séances) et un certain nombre de réunions officieuses. UN وعقدت اللجنة المخصصة ٤ جلسات وعدداً من الاجتماعات غير الرسمية.
    Enfin, dans la section VII, la Rapporteuse spéciale formule ses conclusions et un certain nombre de recommandations sur les mesures à prendre pour combattre le problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وأخيراً، تقدم المقررة الخاصة في الفرع السابع استنتاجاتها وعدداً من التوصيات التي ترى أنها قد تكون مفيدة في مكافحة مشكلة الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي.
    Le G-20 représente plus de 80 % du commerce mondial et du produit intérieur brut de la planète, pourtant la majorité des pays et un nombre important d'individus ne font pas partie de ce groupe. UN وتشكل مجموعة العشرين أكثر من ثمانين في المائة من التجارة العالمية والناتج المحلي الإجمالي، غير أن ذلك لا يزال يترك أغلبية البلدان وعدداً كبيراً من تلك الشعوب خارج المجموعة.
    Elle a fait observer que les États Membres étaient les architectes du droit international et que les Conventions de Genève, ainsi que plusieurs résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, reconnaissaient la primauté et les principes de l'action humanitaire. UN وأشارت إلى أن الدول الأعضاء هي التي تُنشئ القانون الدولي، وأن اتفاقيات جنيف وعدداً من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة تُقرّ بأولوية العمل الإنساني ومبادئه.
    Sur la base de cette méthode, les pays qui arrivent en tête de classement fin 2011 sont la République de Corée, la Suède, le Danemark et quelques autres pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وفي إطار هذه المنهجية، ضمت البلدان التي جاءت على رأس القائمة في نهاية عام 2011 جمهورية كوريا والسويد والدانمرك، وعدداً قليلاً من الاقتصادات الأخرى في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le Venezuela a créé un ministère pour les femmes et plusieurs autres institutions et programmes qui les intéressent directement; une loi a été adoptée sur le droit de la femme à une vie dénuée de violence. UN وقد أنشأت فنزويلا وزارة للمرأة وعدداً من الوكالات والبرامج الأخرى التي تفيدها بصورة مباشرة.
    La délégation cubaine comprenait aussi le Représentant permanent de Cuba auprès de l'ONU, M. Pedro Núñez Mosquera, et plusieurs conseillers. UN وضم وفد كوبا أيضاً بيدرو نونييز موسكيرا، الممثل الدائم لكوبا لدى الأمم المتحدة، وعدداً من المستشارين.
    Le Liban compte 220 kilomètres de côtes (avec deux grandes baies, 12 péninsules et plusieurs estuaires), dont les deux tiers ont été touchés par la pollution. UN ويوجد للبنان ساحل يمتد 220 كيلومتراً يضم خليجين و12 جزيرة صغيرة وعدداً من دلتاوات الأنهار، وقد تأثر ثلثاه بهذا التلوث.
    A cette occasion, les experts ont tenu deux séances plénières et plusieurs séances informelles. UN وعقد خلال دورته جلستين عامتين وعدداً من الجلسات غير الرسمية.
    Le Japon, la République de Corée et plusieurs pays de l'Union européenne s'y intéressent en raison des retombées positives qu'elles pourraient avoir sur leurs économies. UN وأفاد بأنَّ جمهورية كوريا واليابان وعدداً من بلدان الاتحاد الأوروبي تنظر إلى هذا المجال لما فيه من فائدة لاقتصاداتها.
    En Namibie, une femme a été nommée premier ministre adjoint et plusieurs autres ont été chargées de ministères clés. UN وذكر أن بلده قدَّم نائباً لرئيس الوزراء وعدداً من الوزراء الرئيسيين من النساء.
    Enfin, dans la section VII, la Rapporteuse spéciale formule ses conclusions et un certain nombre de recommandations concernant les mesures à prendre pour combattre le problème des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وأخيراً، تقدم المقررة الخاصة في الفرع السابع استنتاجاتها وعدداً من التوصيات التي ترى أنها قد تكون مفيدة في مكافحة مشكلة الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي.
    Il comprend des exemples de bonnes pratiques et un certain nombre de recommandations destinées à garantir que des ressources adéquates soient consacrées à la réalisation des droits de l'enfant dans tous les pays, quel que soit le niveau de revenus de l'État. UN ويتضمن أمثلة على الممارسات الجيدة وعدداً من التوصيات بضمان تخصيص موارد كافية لإعمال حقوق الطفل في جميع البلدان، بغض النظر عن مستوى دخل الدولة.
    25. En juin 1967, Israël a annexé illégalement 70 kilomètres carrés de terres et incorporé Jérusalem-Est et un certain nombre de villages palestiniens voisins dans les limites élargies de la municipalité israélienne de Jérusalem. UN 25- وفي حزيران/يونيه 1967، ضمت إسرائيل بصورة غير قانونية مساحة 70 كم2 من الأراضي تضم القدس الشرقية وعدداً من القرى الفلسطينية القريبة إلى الحدود الموسَّعة لبلدية القدس.
    Au moins 13 femmes et un nombre inconnu de mineurs en faisaient partie. UN وتضمن هذا العدد 13 امرأة على الأقل وعدداً غير محدد من القاصرين.
    La première annexe de la loi sur l'entraide judiciaire énonce les conditions générales concernant les éléments devant figurer dans les demandes émanant d'États étrangers, ainsi que plusieurs conditions spécifiques selon le type de demande. UN ويتضمَّن الجدول الأول من قانون المساعدة المتبادلة المتطلبات العامة فيما يخص التفاصيل الواجب إدراجها في طلبات الدول الأجنبية، وعدداً من الشروط المحدَّدة الطابع وفق نوع الطلبات المراد تقديمها.
    L'orateur a manifesté son intérêt pour la poursuite du dialogue et invité l'Équipe spéciale à participer au Cadre de Nairobi, qui regroupe des organismes des Nations Unies et quelques autres organismes afin de promouvoir la participation des pays africains au mécanisme. UN وأبدى الممثل اهتماماً بمواصلة الحوار، ودعا فرقة العمل إلى المشاركة في إطار نيروبي الذي يجمع وكالات الأمم المتحدة وعدداً من المؤسسات الأخرى، وذلك بغية تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في الآلية.
    45. Actuellement, au moins 12 journalistes ainsi qu'un nombre bien plus élevé de blogueurs sont en prison. UN 45- ويوجد في السجون حالياً ما لا يقل عن 12 صحافياً وعدداً أكبر بكثير من المدونون.
    a) Les parties 1 à 4 consistent en un résumé analytique et en une introduction où l'on recense les types de matériaux visés et où l'on identifie un certain nombre de matériaux communs aux équipements informatiques; UN (أ) تقدم الأجزاء 1 إلى 4 موجزاً تنفيذياً ومقدمة، وتحدد أنواع المواد المشمولة وعدداً من المواد الشائعة التي توجد في المعدات الحاسوبية؛
    Nous pensons qu'une telle avancée nous permettrait de nous engager sérieusement sur la voie d'un désarmement nucléaire. Nous estimons par ailleurs que cet effort devra porter sur la vérification, sur les stocks existants et sur un certain nombre d'aspects qui, je le sais, seront l'objet de vives controverses. UN ونحن نرى أنها ستسمح لنا بالانخراط جدياً في مسألة نزع السلاح النووي، وبالتأكيد سينطوي هذا الأمر، من منظورنا، على إجراء عمليات تحقق، وسيشمل المخزونات الموجودة وعدداً من العناصر التي أعرف أنها ستكون مثيرة للجدل إلى أبعد الحدود.
    La conception du rover lui permettait de traverser un terrain à topographie difficile et a retenu l'attention de la NASA et d'un certain nombre d'autres partenaires potentiels. UN ويمكِّن تصميم الطوّاف من التنقل عبر أراضٍ وعرة وقد لفت انتباه وكالة الناسا وعدداً من الشركاء المحتملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more