Ce système, institué par l'Assemblée générale, tient compte de trois facteurs : la qualité de membre, la contribution au budget et la population. | UN | وقد وضعت الجمعية العامة هذا النظام على أساس ثلاثة عوامل: العضوية وقيمة الاشتراك وعدد السكان. |
D’après ce rapport, le système de répartition géographique tient compte de trois facteurs : la qualité de membre, la contribution au budget et la population. | UN | ووفقا للتقرير، يستند تمثيل الدول اﻷعضاء إلى اعتبارات العضوية، والاشتراكات وعدد السكان. |
Ce système, institué par l'Assemblée générale, tient compte de trois facteurs : la qualité de membre, la contribution au budget et la population. | UN | وقد وضعت الجمعية العامة هذا النظام على أساس ثلاثة عوامل: العضوية وقيمة الاشتراك وعدد السكان. |
Chiffres estimatifs de la population nationale et de la population rurale? | UN | ما هي تقديرات عدد السكان على الصعيد الوطني وعدد السكان في المناطق الريفية في بلدكم؟ |
Dans le cas de l'enquête sur le gaz de pétrole liquéfié en République de Corée, il a été tenu compte de la taille du marché et de la population. | UN | وقد أخذت جمهورية كوريا في الاعتبار حجم السوق وعدد السكان المتضرِّرين خلال تحقيقها في موضوع كارتل غاز البترول المسيَّل. |
La recommandation 1 réaffirme les principes fondamentaux — qualité de membre, contribution et population — qui déterminent le nombre de postes devant être alloués à un pays particulier ou à une région. | UN | وتعيد التوصية ١ تأكيد المبادئ اﻷساسية للعضوية، ومستوى الاشتراكات وعدد السكان في تحديد عدد الوظائف التي ينبغي أن تخصص لبلد أو منطقة بعينها. |
120. En outre, et pour rapprocher la justice des justiciables et la rendre plus accessible sans discrimination, le Maroc s'est efforcé d'implanter des tribunaux sur l'ensemble du territoire national, s'appuyant pour ceci sur des normes objectives simples déterminées par le nombre des affaires en cours et le nombre d'habitants. | UN | 120- وإلى جانب ذلك، ولتقريب القضاء من المتقاضين، وتسهيل ولوجه دون تمييز، عمل المغرب على توفير تغطية شاملة للتراب الوطني بالمحاكم معتمداً في ذلك على معايير موضوعية مجردة يتم تحديدها بالنظر إلى حجم القضايا الرائجة وعدد السكان. |
Les circuits sont délimités compte tenu, comme point de départ, de la délimitation politique et administrative actuelle des districts et du nombre d'habitants. | UN | واتفقت الدوائر على أن تأخذ في الاعتبار، كنقطة انطلاق، التقسيم السياسي اﻹداري الحالي للمراكز وعدد السكان. |
434. L'absence de données dans le rapport de l'État partie sur la répartition et le nombre d'étrangers ressortissants de pays non membres de la Communauté européenne et résidant au Luxembourg a été jugée regrettable. | UN | ٤٣٤ - وتعرب اللجنة عن اﻷسف لكون التقارير المقدمة من الدولة الطرف لا تتضمن معلومات عن تكوين وعدد السكان المقيمين في لكسمبرغ ممن لا ينتمون إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Ce système, institué par l'Assemblée générale, tient compte de trois facteurs : la qualité de membre, la contribution au budget et la population. | UN | وقد وضعت الجمعية العامة هذا النظام على أساس ثلاثة عوامل: العضوية وقيمة الاشتراك وعدد السكان. |
Ce système, institué par l'Assemblée générale, tient compte de trois facteurs : la qualité de membre, la contribution au budget et la population. | UN | وقد وضعت الجمعية العامة هذا النظام على أساس ثلاثة عوامل: العضوية وقيمة الاشتراك وعدد السكان. |
D'après la classification de l'INE, la population autochtone compte 3 476 684 habitants (42,8 % du total) et la population non autochtone, 4 637 380 habitants (57,2 % du total). | UN | وحسب تصنيف المعهد للسكان، فإن عدد السكان الأصليين يبلغ 684 476 3 نسمة، بنسبة 42.8 في المائة، وعدد السكان غير الأصليين 380 637 4 نسمة، بنسبة 57.2 في المائة. |
Selon la classification de l'INE la population autochtone compte 3 476 684 personnes, soit 42,8 %, et la population non autochtone 4 637 380 personnes, soit 57,2 %. | UN | وحسب تصنيف المعهد الوطني للإحصاء، فإن عدد السكان الأصليين يبلغ 684 476 3 نسمة بنسبة 42.8 في المائة، وعدد السكان غير الأصليين 380 637 4 نسمة، بنسبة 57.2 في المائة. |
Dans le cas de la BID, si l'on se base sur le montant obtenu par l'Équateur dont le produit intérieur brut et la population sont à peu près identiques à ceux de l'île, Cuba aurait pu bénéficier d'environ 48,8 millions de dollars de financement sans le blocus. | UN | ولولا الحصار، لكانت تلقت منه نحو 48.8 مليون دولار أي ما يعادل ما حصلت عليه إكوادور البلد الذي يضاهيها من حيث الناتج المحلي الإجمالي وعدد السكان. |
La population a presque doublé et la population active augmente de 3 % par an, une croissance plus rapide que dans les autres régions du monde. | UN | وعدد السكان قد تضاعف تقريبا، كما أن نسبة السكان الناشطين ترتفع بمعدل 3 في المائة كل سنة، مما يشكل نموا أكثر سرعة عما يجري في سائر مناطق العالم. |
La restauration de < < Chouchi > > attirera des investissements pour la ville, qui auront pour corollaire une augmentation du nombre d'emplois et de la population. | UN | وسيمكن تجديد " شوشي " من تشجيع الاستثمار في البلدة، وبالتالي زيادة فرص العمل وعدد السكان. |
Sur la base des informations fournies ci-dessus, s'il n'existe pas dans votre pays de seuil de pauvreté national, chiffres absolus et pourcentages de la population nationale et de la population rurale vivant au-dessus du seuil de pauvreté international de 1,25 dollar/jour? | UN | استناداً إلى المعلومات المقدمة أعلاه، إذا كان بلدكم لا يحدد خطاً وطنياً للفقر، فما هي القيمة المطلقة والنسبة المئوية لعدد السكان على الصعيد الوطني وعدد السكان الريفييين الذين يعيشون فوق خط الفقر الدولي المحدد في 1.25 دولار في اليوم؟ |
Pour ce qui est de la BID, si on prend comme référence une économie comparable à l'économie cubaine au niveau du produit intérieur brut et de la population, comme l'Équateur, Cuba aurait dû toucher environ 48,8 millions de dollars en financements préférentiels. | UN | وفيما يتعلق بمصرف التنمية للبلدان الأمريكية، إذا اتخذنا كمرجع اقتصادا يضاهي الاقتصاد الكوبي من حيث الناتج المحلي الإجمالي وعدد السكان كما هو الشأن في إكوادور، فقد كان المفروض أن تحصل كوبا على نحو 48.8 مليون دولار في شكل تمويلات تفضيلية. |
Les États Membres devraient mettre au point une meilleure formule de représentation géographique en augmentant le nombre de postes soumis à cette répartition et en inversant la pondération accordée aux facteurs contributions, qualité de membre et population. | UN | وينبغي للدول الأعضاء وضع صيغة أفضل للتوزيع الجغرافي عن طريق زيادة عدد الوظائف الخاضعة لهذا التوزيع وإيقاف العمل بنظام الترجيح الذي يُعْطى لعوامل المساهمة والعضوية وعدد السكان. |
L'Institut a en outre instauré un système de médiation pour la résolution des conflits sur la répartition équitable des terres. (Un document contenant des statistiques sur le nombre d'hectares de terres et le nombre d'habitants concernés par les régularisations a été distribué aux membres du Comité.) Des progrès ont également été faits sur le plan de l'éducation. | UN | علاوة على ذلك، وضع المعهد نظام وساطة لتسوية المنازعات المتعلقة بالتوزيع العادل للأراضي (تم تعميم وثيقة تتضمن إحصاءات عن عدد هكتارات الأراضي وعدد السكان الذين استفادوا من التسويات على أعضاء اللجنة). كما تم إحراز تقدم على صعيد التعليم. |
Le Directeur exécutif adjoint a indiqué qu'UNIFEM avait décidé d'adapter la méthodologie utilisée par le PNUD, qui alloue les ressources sur la base du revenu par habitant et du nombre d'habitants, en privilégiant les pays les moins avancés; cette approche répondait aux principes directeurs d'UNIFEM et tenait compte des disparités entre les sexes. | UN | 45 - وأشار نائب المدير التنفيذي إلى أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قد قرر تكييف المنهجية التي يستخدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والتي تخصص الموارد بناء على دخل الفرد وعدد السكان وتعطي الأسبقية لأقل البلدان نموا؛ ويتفق هذا النهج مع المبادئ التوجيهية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وقد عُدل لمعالجة التفاوتات الجنسانية. |
434. L'absence de données dans le rapport de l'État partie sur la répartition et le nombre d'étrangers ressortissants de pays non membres de la Communauté européenne et résidant au Luxembourg a été jugée regrettable. | UN | ٤٣٤ - وتعرب اللجنة عن اﻷسف لكون التقارير المقدمة من الدولة الطرف لا تتضمن معلومات عن تكوين وعدد السكان المقيمين في لكسمبرغ ممن لا ينتمون إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté absolue est en hausse. | UN | وعدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع آخذ في التزايد. |
10. Les 16 Parties dont les communications nationales sont reflétées dans le présent rapport diffèrent à bien des égards, et notamment par leur situation géographique, la taille de leur population, leur superficie et leur niveau de développement. | UN | 10- إن الأطراف ال16 التي يتناول هذا التقرير بلاغاتها الوطنية، تختلف عن بعضها البعض من نواحٍ كثيرة، كالموقع وعدد السكان ومساحات الأراضي ومستوى التنمية. |