"وعدد كبير من" - Translation from Arabic to French

    • et de nombreux
        
    • et un grand nombre de
        
    • un grand nombre d'
        
    • et de nombreuses
        
    • et plusieurs
        
    • un nombre important de
        
    • d'un grand nombre de
        
    • bon nombre de
        
    • ainsi qu'un grand nombre de
        
    • beaucoup de
        
    • ainsi que de nombreuses
        
    • 'un nombre important d'
        
    D'après les reportages dans les médias, 94 Palestiniens ont été tués, dont 50 civils et de nombreux enfants. UN فوفقاً لتقارير وسائل الإعلام، قُتل ٩٤ فلسطينياً، بينهم ٥۰ مدنياً وعدد كبير من الأطفال.
    Il y a 49 Sheriff Courts et de nombreux tribunaux de district. UN ويوجد أيضا ٤٩ محكمة مفوض أمن وعدد كبير من المحاكم المحلية.
    Parmi ces réfugiés, on compte 43 enfants, 55 personnes âgées et un grand nombre de femmes. UN وكان ضمن اللاجئين ٤٣ طفلا، و ٥٥ من المسنين، وعدد كبير من النساء.
    Y ont participé les autorités croates compétentes, des ONG et un grand nombre de personnes touchées par ces mesures. UN وحضر هذه الحلقة السلطات الكرواتية المختصة، ومنظمات غير حكومية، وعدد كبير من اﻷفراد المتأثرين.
    La structure complexe du système international en matière d'environnement s'est progressivement étoffée avec la création du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et l'arrivée d'un grand nombre d'autres acteurs des secteurs public et privé. UN وبالتدريج انضم برنامج الأمم المتحدة للبيئة وعدد كبير من القطاعات الخاصة والعامة إلى هيكل النظام البيئي الدولي المعقد.
    À l'heure actuelle, toutes les communautés autonomes et de nombreuses municipalités proposent aux femmes des services d'information. UN وفي الوقت الحالي، تقدم جميع الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي وعدد كبير من البلديات خدمات المعلومات.
    Étaient également présents des délégués du Conseil mondial du diamant, qui représente l'industrie du diamant, et plusieurs organisations non gouvernementales. UN كما شارك في الاجتماع ممثلون عن المجلس العالمي للماس، ومؤسسات صناعة الماس، وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
    Cette initiative a rassemblé des décideurs politiques provenant des 133 pays membres du Groupe des 77, ainsi qu'un nombre important de groupements économiques régionaux, des organes intéressés du système des Nations Unies, dont les commissions régionales. UN وجمعت هذه المبادرة بين صانعي السياسات من البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ البالغ عددها ٣٣١ بلدا وعدد كبير من المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية إلى جانب هيئات اﻷمم المتحدة المعنية، بما فيها اللجان اﻹقليمية.
    Au poste frontière 3, 32 policiers et de nombreux Serbes ont été blessés dans des affrontements qui ont opposé la police du Kosovo et des militants serbes. UN فقد وقع صدام عند البوابة 3 بين شرطة كوسوفو ومتظاهرين صربيين أسفر عن إصابة 32 ضابطا من شرطة كوسوفو وعدد كبير من الصرب.
    La Constitution et de nombreux textes législatifs interdisent toute ingérence ou persécution fondée sur des motifs religieux. UN ويضمن الدستور وعدد كبير من القوانين التشريعية حظر أي تدخل أو اضطهاد لأسباب دينية.
    b) Les directeurs de programme et de nombreux Etats Membres accordent un rang peu élevé de priorité à l'élaboration du plan. UN " )ب( لا تولى الى أولوية ضئيلة الى قيام مديري البرامج وعدد كبير من الدول اﻷعضاء بصياغة الخطة.
    Il y avait à ce moment-là dans le secteur cinq voitures, un camion et un grand nombre de personnes. UN وكانت هناك خمس سيارات، وشاحنة مقفلة وعدد كبير من الناس في المنطقة آنئذ.
    Y ont participé les autorités croates compétentes, des ONG et un grand nombre de personnes touchées par ces mesures. UN وحضر هذه الحلقة السلطات الكرواتية المختصة، ومنظمات غير حكومية، وعدد كبير من اﻷفراد المتأثرين.
    En ce qui concerne l'Asie, les relations entre les Pays-Bas et un grand nombre de pays asiatiques remontent au XVIe siècle. UN وفيما يختص بآسيا، فإن العلاقات بين هولندا وعدد كبير من البلدان اﻵسيوية تعود إلى القرن السادس عشر.
    Des millions d'adultes se sont ainsi retrouvés sans emploi et un grand nombre d'enfants ont dû abandonner l'école. UN إن الملايين من البالغين فقدوا عملهم وعدد كبير من اﻷطفال اضطروا إلى ترك المدارس.
    Appartenance à des réseaux de coopération pour la détection et la répression des infractions, et conclusion d'un grand nombre d'accords bilatéraux sur la coopération policière. UN العضوية في شبكات التعاون على إنفاذ القانون، وعدد كبير من الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتعاون بين أجهزة الشرطة.
    Les sept écoles secondaires et un grand nombre d'écoles élémentaires et d'écoles de village où l'enseignement se fait en langue locale, les < < Tok Ples Skuls > > , fonctionnent de nouveau. UN وتعمل من جديد الآن المدارس العليا السبع، وعدد كبير من المدارس الأولية ومدارس القرى التي تستخدم اللغة المحلية.
    À ce jour, les travaux de l'UNU ont donné lieu à la publication de plus de 400 ouvrages, 6 revues scientifiques et de nombreuses communications et études. UN وتم حتى اليوم إنتاج أكثر من ٤٠٠ كتاب وست صحف علمية وعدد كبير من ورقات البحوث والدراسات على أساس بحوث جامعة اﻷمم المتحدة.
    Selon des chiffres du Programme des Nations Unies pour le développement, 56 personnes ont été tuées et de nombreuses autres blessées; UN وتشير الأرقام التي قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى 56 قتيلاً وعدد كبير من الجرحى؛
    Il a regretté que la Banque mondiale ait refusé de prêter à l'Iran en dépit de conditions propices à l'investissement et d'un grand nombre de projets susceptibles de concours bancaire. UN وعلى وجه الخصوص، أعرب عن أسفه لرفض البنك الدولي تقديم قرض إلى إيران على الرغم من توافر بيئة استثمارية جيدة وعدد كبير من المشاريع الاستثمارية المقبولة مصرفيا في البلد.
    bon nombre de ces enfants sont analphabètes, viennent des zones rurales et pensent qu'ils pourront trouver du travail dans les villes. UN وعدد كبير من هؤلاء الفتيان أمي وقادم من المناطق الريفية ويعتقد أن بإمكانه العثور على عمل في المدن.
    On compte un fort pourcentage d'enfants en âge de fréquenter les établissements d'enseignement secondaire parmi les réfugiés tchadiens et soudanais, ainsi qu'un grand nombre de candidats à l'enseignement supérieur, notamment parmi les Tchadiens. UN ويوجد بين اللاجئين التشاديين والسودانيين نسبة كبيرة من الطلاب في سن الدراسة الثانوية، وعدد كبير من المرشحين للتعليم العالي، خاصة بين التشاديين.
    Avec la prévalence de maladies telles que la tuberculose, le paludisme et toute une gamme de maladies respiratoires, nous avons encore beaucoup de travail inachevé. UN فتفشي الأمراض من قبيل السل والملاريا وعدد كبير من أمراض الجهاز التنفسي يشكل جزءا من برنامج لم يكتمل.
    Les versions préliminaires de plusieurs études sur divers articles pour le volume III des Suppléments nos 7 à 9 ainsi que de nombreuses études pour le Supplément no 10, dont le texte définitif a été établi et qui figureront dans les volumes restant à achever, peuvent également être consultées sur le site Web. UN وتتواصل على هذا الموقع إتاحة نسخ أولية من العديد من الدراسات المتعلقة بمواد معينة ضمن اﻟﻤﺠلد الثالث من الملاحق ٧ إلى ٩، وعدد كبير من الدراسات ضمن الملحق رقم ١٠ أُنجزت وتنتظر إتمام اﻟﻤﺠلدات ذات الصلة.
    Cette conférence a réuni tous les représentants des pays touchés dans la région, la communauté donatrice et d'autres États intéressés ainsi qu'un nombre important d'organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN وحضرت هذا الاجتماع جميع البلدان المتضررة في المنطقة، وأوساط المانحين ودول أخرى مهتمة بهذه المسألة، وعدد كبير من المنظمات الحكومية وغير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more