Beaucoup de pays développés et un certain nombre de pays en développement étaient à la fois exportateurs et importateurs de capitaux. | UN | فهناك عدد كبير من البلدان المتقدمة وعدد من البلدان النامية مصدرة ومستوردة لرؤوس الأموال في آن واحد. |
Il ne s'agit pas, en l'espèce, d'un différend entre le Gouvernement libyen et un certain nombre de pays. | UN | وليس هذا بشأن نزاع بين الحكومة الليبية وعدد من البلدان. |
Cette conférence visait à accroître la coopération SudSud en matière de politique industrielle entre l'Inde et un certain nombre de pays africains. | UN | وكان الغرض من المؤتمر زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال السياسة الصناعية بين الهند وعدد من البلدان الأفريقية. |
En réalité, 15 nations africaines et plusieurs pays d'Asie ne possèdent pas même un seul appareil de radiothérapie. | UN | وفي الواقع، تفتقر حوالي 15 دولة أفريقية وعدد من البلدان في آسيا إلى وجود حتى جهاز واحد للعلاج بالإشعاع لديها. |
L'IPAS travaille également par l'entremise de partenaires ou de consultants en Albanie, en Roumanie et dans un certain nombre de pays d'Afrique. | UN | وتعمل آيباس أيضا من خلال شركاء أو مستشارين في ألبانيا ورومانيا وعدد من البلدان في أفريقيا. |
L'Union européenne et un certain nombre de pays arabes demeurent d'importants partenaires commerciaux de la République arabe syrienne. | UN | وظل الاتحاد الأوروبي وعدد من البلدان العربية من أكبر الشركاء التجاريين للجمهورية العربية السورية. |
Il n'en reste pas moins que l'étroite coopération entre l'OICS et un certain nombre de pays importateurs et exportateurs permet chaque année de prévenir le détournement de nombreuses tonnes de substances psychotropes. | UN | بيد أنه، بفضل التعاون الوثيق بين الهيئة وعدد من البلدان المستوردة والمصدرة على حد سواء، يتم سنويا إحباط تسريب أطنان كثيرة من المؤثرات العقلية. |
Des partenariats ainsi réalisés entre des sociétés islandaises et un certain nombre de pays en développement ont conduit à des transferts de technologie dans ce domaine, stimulant ainsi la croissance économique et le développement des régions côtières en question. | UN | وقد أدت شراكات أنشأت على هذا النحو بين شركات في بلدي وعدد من البلدان النامية إلى نقل التكنولوجيا في هذا المجال، وهو ما أعطى دفعة للنمو والتنمية الاقتصادية في المناطق الساحلية المعنية. |
La tâche est cependant si compliquée et si coûteuse qu'il faudrait au moins un effort international pour régler cette question. À cette fin, la Norvège a entamé des négociations avec la Fédération de Russie et un certain nombre de pays donneurs potentiels. | UN | واختتم حديثه قائلا إن هذه المهمة هي مهمة معقَّدة للغاية وباهظة التكلفة ويحتاج تنفيذها إلى جهد دولي واسع النطاق، وأنه تحقيقا لهذا الهدف بدأت النرويج في إجراء مفاوضات مع الاتحاد الروسي وعدد من البلدان المانحة المحتملة. |
Toutefois, en coopération avec le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et un certain nombre de pays amis, le Gouvernement a pris diverses mesures pour stabiliser l'économie. | UN | غير أن الحكومة اتخذت، بالتعاون مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وعدد من البلدان الصديقة، إجراءات مختلفة لتثبيت دعائم الاقتصاد. |
Le HCR, l'Union européenne et un certain nombre de pays européen ont coopéré afin d'identifier les obstacles à l'intégration des réfugiés dans les Etats ne réunissant pas les conditions matérielles pour que les réfugiés deviennent autosuffisants. | UN | وتعاونت المفوضية مع الاتحاد الأوروبي وعدد من البلدان الأوروبية لتحديد العقبات التي تحول دون إدماج اللاجئين في الدول التي تفتقر إلى ظروف مادية تسمح لهم بتحقيق الاكتفاء الذاتي. |
La tâche est cependant si compliquée et si coûteuse qu'il faudrait au moins un effort international pour régler cette question. À cette fin, la Norvège a entamé des négociations avec la Fédération de Russie et un certain nombre de pays donneurs potentiels. | UN | واختتم حديثه قائلا إن هذه المهمة هي مهمة معقَّدة للغاية وباهظة التكلفة ويحتاج تنفيذها إلى جهد دولي واسع النطاق، وأنه تحقيقا لهذا الهدف بدأت النرويج في إجراء مفاوضات مع الاتحاد الروسي وعدد من البلدان المانحة المحتملة. |
h) Des dialogues sur les droits de l'homme entre la République islamique d'Iran et un certain nombre de pays; | UN | (ح) الحوارات بين جمهورية إيران الإسلامية وعدد من البلدان بشـأن حقوق الإنسان؛ |
h) Des dialogues sur les droits de l'homme entre la République islamique d'Iran et un certain nombre de pays ; | UN | (ح) الحوار بين جمهورية إيران الإسلامية وعدد من البلدان بشـأن حقوق الإنسان؛ |
La croissance dans plusieurs pays, notamment le Mexique et plusieurs pays d'Amérique centrale et des Caraïbes, devrait se ralentir fortement en raison des liens commerciaux étroits entretenus avec les États-Unis. | UN | ومن المتوقع أن يشهد النمو في عدد من الاقتصادات، مثل المكسيك وعدد من البلدان في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، تباطؤا حادا نظرا للروابط التجارية الوثيقة بين هذه البلدان والولايات المتحدة. |
Ont participé à la réunion 42 pays parties africains et plusieurs pays parties développés, des institutions des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales. | UN | وحضر الاجتماع اثنان وأربعون بلداً من البلدان الأفريقية الأطراف وعدد من البلدان المتقدمة النمـو الأطراف، ومنظمات الأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية. |
En Amérique latine et aux Caraïbes, le FNUAP participe, avec la Banque mondiale et plusieurs pays donateurs, au Programme de relance économique d'urgence en Haïti et de nouvelles possibilités de collaboration sont envisagées dans un certain nombre d'autres pays, dont le Pérou, le Nicaragua et la Colombie. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يعمل الصندوق بالاشتراك مع البنك الدولي وعدد من البلدان المانحة في برنامج اﻹنعاش الاقتصادي الطارئ في هايتي، ويجري متابعة الاحتمالات التعاونية الجديدة في عدد من البلدان اﻷخرى، بما في ذلك بيرو وكولومبيا ونيكاراغوا. |
Suivant le scénario pessimiste, l'endettement croissant des ménages aux États-Unis et dans un certain nombre de pays développés, comme le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, l'Espagne et l'Australie, risque d'accroître considérablement l'instabilité financière. | UN | ووفقاً للتوقع المتشائم، قد يتحول كشف مديونية الأسر المعيشية في الولايات المتحدة وعدد من البلدان المتقدمة النمو مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وإسبانيا وأستراليا إلى عدم استقرار مالي أكبر بكثير. |
Cayman Airways, ainsi que d'autres compagnies aériennes, ont ouvert de nouveaux services internationaux à partir de plusieurs villes du Canada, de Cuba, des États-Unis d'Amérique, du Honduras, de la Jamaïque et de divers pays européens. | UN | وفتحت شركة الخطوط الجوية الكايمانية، إلى جانب شركات أخرى، مكاتب جديدة في عدة مدن في كندا وكوبا وهندوراس وجامايكا والولايات المتحدة الأمريكية وعدد من البلدان الأوروبية. |
Parallèlement, les contributions du Royaume-Uni et de plusieurs autres pays ont augmenté. | UN | وفي الوقت ذاته، ارتفعت المساهمات المقدمة من المملكة المتحدة وعدد من البلدان الأخرى. |
Le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement et d'un certain nombre de pays donateurs était apprécié et devait être maintenu. | UN | وقال إن الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعدد من البلدان المانحة هو موضع تقدير وينبغي أن يستمر. |
37. Le Président dit que le projet de résolution a également été approuvé par l'Espagne ainsi que plusieurs autres pays. | UN | 37- الرئيس: قال إنَّ مشروع القرار حظي أيضاً بتأييد إسبانيا وعدد من البلدان الأخرى. |