"وعدم التيقن" - Translation from Arabic to French

    • et les incertitudes
        
    • et l'incertitude
        
    • et d'incertitude
        
    • et incertitudes
        
    • et des incertitudes
        
    • de l'incertitude
        
    • incertitudes concernant
        
    • incertitude quant à l'avenir
        
    • à l'incertitude
        
    Nous devons apprendre à réduire et gérer l'instabilité et les incertitudes qui découlent de l'économie internationale. UN ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي.
    Nous devons apprendre à réduire et gérer l'instabilité et les incertitudes qui découlent de l'économie internationale. UN ويتعين علينا أن نتعلّم كيفية تقليص وإدارة حالات عدم الاستقرار وعدم التيقن الناشئة عن الاقتصاد الدولي.
    En outre, nous commençons désormais à entrevoir les difficultés gigantesques et l'incertitude qui existent en Iraq après la guerre dans ce pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشهد الآن التحدي الهائل وعدم التيقن في العراق عقب نشوب الحرب هناك.
    La clôture d'un dossier met fin à des années d'angoisse et d'incertitude pour la famille de la victime identifiée. UN وإغلاق هذه الملفات يُنهي سنوات من الكرب وعدم التيقن تظل تعانيها أسر الضحايا إلى أن يتم تحديد هوياتهم.
    Prévisions, réserve pour imprévus et incertitudes liées aux coûts UN الاسقاطات وصندوق الطوارئ وعدم التيقن من التكاليف
    L'élaboration du projet de constitution s'est heurtée à des problèmes insurmontables en raison de l'instabilité et des incertitudes politiques actuelles, et la crise du processus constitutionnel est à présent évidente. UN وقد واجه العمل بشأن صياغة المشروع عدة مشاكل تستعصي على الحل إزاء ما يكتنف الموقف الحالي من عدم الاستقرار وعدم التيقن وإزاء ما يبدو بوضوح اﻵن من أن اﻷزمة تؤثر على العملية الدستورية الحالية.
    Quant à la Réunion intercomités, elle va être suspendue en raison de ses piètres résultats en matière d'harmonisation des méthodes de travail des organes conventionnels et de l'incertitude qui plane sur son financement en 2012 et 2013. UN وسيمكن تعليق الاجتماع المشترك بين اللجان بالنظر إلى عدم تحقيق قدر من النجاح لا يستحق الذكر في مواءمة طرق عمل هيئات المعاهدات وعدم التيقن من توفر التمويل اللازم في عامي 2012 و2013.
    Les différends et les incertitudes concernant la répartition et la gestion des stocks chevauchants et stocks de poissons grands migrateurs illustrent bien cette situation. UN ومثال رئيسي على ذلك النزاع وعدم التيقن فيما يتعلق بتوزيع وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Dans certains pays, la mondialisation s'est traduite par plus de vulnérabilité, plus d'insécurité et plus d'incertitude quant à l'avenir pour certains secteurs et certains particuliers. UN وفيما يتعلق ببعض البلدان، وقطاعات المجتمع واﻷفراد، أدت العولمة الى مزيد من الضعف، وانعدام اﻷمن وعدم التيقن.
    Toutefois, les conseillers et les experts de la CNUCED avaient maintenu une présence active sur le terrain, malgré les interruptions et les incertitudes. UN إلا أن مستشاري الأونكتاد وخبراءه قد حافظوا على حضور فاعل في الميدان برغم حالات الانقطاع وعدم التيقن.
    Toutefois, les conseillers et les experts de la CNUCED avaient maintenu une présence active sur le terrain, malgré les interruptions et les incertitudes. UN إلا أن مستشاري الأونكتاد وخبراءه قد حافظوا على حضور فاعل في الميدان برغم حالات الانقطاع وعدم التيقن.
    Toutefois, les conseillers et les experts de la CNUCED avaient maintenu une présence active sur le terrain, malgré les interruptions et les incertitudes. UN إلا أن مستشاري الأونكتاد وخبراءه قد حافظوا على حضور فاعل في الميدان برغم حالات الانقطاع وعدم التيقن.
    Le rôle passif des pays en développement en matière d'établissement de normes fait que les risques et les incertitudes liés à la mise en place de nouvelles technologies moins polluantes sont beaucoup plus élevés pour eux. UN ونظراً ﻷن البلدان النامية تابعة وليست رائدة في مجال وضع المعايير، فإن مخاطر إقامة تكنولوجيات جديدة أنظف وعدم التيقن منها تكون أعلى بالنسبة لها.
    — achève le rapport sur les bonnes pratiques concernant la gestion des inventaires et les incertitudes UN - استكمال التقرير بشأن الممارسات السليمة في مجال إدارة الجرد وعدم التيقن
    Si nous voulons éviter l'échec, il nous faut surmonter l'instabilité et l'incertitude qui affligent tant de sociétés dans le monde. UN ويجب مواجهة عدم الاستقرار وعدم التيقن اللذين يصيبان الكثير من المجتمعات حول العالم إن كان لنا أن نتحاشى الفشل.
    Ainsi, nous pouvons au moins alléger la torture causée par l'attente interminable et l'incertitude quant au retour de l'être aimé. UN وبتلك الوسائل، يمكننا على الأقل التخفيف من شدة المعاناة التي يتسبب فيها الانتظار بلا نهاية وعدم التيقن من عودة الأحباء.
    Vu le pessimisme et l'incertitude ambiants, de nombreux ménages peuvent choisir d'épargner plutôt que de dépenser la majeure partie de cet argent. UN وبالنظر إلى حالة التشاؤم وعدم التيقن إجمالا، قد يقرر العديد من الأسر المعيشية ادخار معظم هذه الاستحقاقات بدلا من صرفها.
    Les cours du pétrole sont une autre source de risque et d'incertitude. UN 7 - وأسعار النفط هي مصدر آخر للخطر وعدم التيقن.
    L'actuelle situation de conflit, d'insécurité et d'incertitude ne peut être tolérée et ne sert ni les intérêts d'Israël, ni des Palestiniens, ni de la région du Moyen-Orient pas plus que de la communauté internationale dans son ensemble. UN وأشار إلى أن الحالة الراهنة للصراع وعدم الأمن وعدم التيقن غير مقبولة وليست في صالح إسرائيل ولا الفلسطينيين ولا منطقة الشرق الأوسط أو المجتمع الدولي ككل.
    Elles ont convenu que le régime de Vienne qui, de par sa souplesse, établissait un juste équilibre entre les objectifs de l’universalité et de l’intégrité des traités, fonctionnait de façon satisfaisante malgré certaines ambiguïtés et incertitudes qu’il restait encore à lever. UN واتفقت تلك الوفود على أن نظام فيينا للتحفظات، إذ يُشكل توازنا مرنا بين هدفي شمولية الانضمام إلى المعاهدات وتماميتها، مُطبﱠق بصورة مرضية رغم بعض أوجه الغموض وعدم التيقن التي ما زال يتعين توضيحها.
    Malheureusement, par suite de conditions météorologiques défavorables et des incertitudes pesant sur le statut juridique et l'avenir des coopératives agricoles, l'offre de produits agricoles et par conséquent les exportations de ces produits ont connu une chute brutale. UN ولكن بسبب سوء اﻷحوال الجوية وعدم التيقن من الوضع القانوني للتعاونيات الزراعية ومستقبلها، انخفض عرض المواد الزراعية، ومن ثم الصادرات، انخفاضا حادا.
    Il faut par ailleurs que ces accords prévoient des moyens de tenir compte du risque et de l'incertitude s'agissant par exemple, du changement climatique. UN وينبغي أن تشمل الاتفاقات وسائل تكفل مراعاة عاملَيْ الخطر وعدم التيقن المتعلقين مثلا بتغير المناخ.
    Trois séminaires ont été organisés en 1995, avec la participation d’étudiants et de représentants des pouvoirs publics sur des thèmes comme les domaines prioritaires d’action et le droit; les incertitudes concernant l’environnement et leurs incidences sur le plan juridique; et l’environnement comme sujet de droit. UN وعقدت ثلاث حلقات دراسية في عام ١٩٩٥ شارك فيها طلاب في مرحلة الدراسات العليا وممثلون للحكومة وآخرون، وتناولت مجموعة متنوعة من المواضيع منها أولويات السياسة العامة والقانون؛ وعدم التيقن البيئي واﻵثار القانونية المترتبة عليه؛ والبيئة باعتبارها موضوعا للقانون.
    Toutefois, le fournisseur avait manifesté peu d'enthousiasme étant donné le faible volume et l'incertitude quant à l'avenir de la Mission. UN بيد أن المتعهد لم يبد أي حماس للفكرة بسبب قلة عدد الأفراد وعدم التيقن من مدة بقاء البعثة.
    58. Les femmes et les enfants ont particulièrement souffert des effets du conflit en Serbie, des effets directs des frappes aériennes et des effets indirects dus au chômage, à l'incertitude économique et quant à l'avenir. UN ٥٨ - أحدثت اﻵثار السيئة للصراع في صربيا، اﻵثار المباشرة للضربات الجوية، واﻵثار غير المباشرة الناتجة من البطالة وعدم التيقن الاقتصادي والمخاوف بشأن المستقبل، أضرارا بالغة جدا على النساء واﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more