"وعدم الحصول" - Translation from Arabic to French

    • et le manque d'accès
        
    • absence d
        
    • et d'accès
        
    • non disponibilité
        
    • et manque d'accès
        
    • à l'impossibilité d'accéder
        
    La perte de revenu et le manque d'accès à des services de santé de qualité, y compris à des soins obstétriques d'urgence, augmentent le risque de blessure ou de décès chez les femmes réfugiées. UN ويؤدي ضياع الدخل وعدم الحصول على الخدمات الصحية الجيدة، ومنها رعاية التوليد في الحالات الطارئة، إلى زيادة خطر الوفيات النفاسية أو الإصابة بين اللاجئات.
    La vétusté des installations et le manque d'accès aux médicaments essentiels contribuent à accroître la mortalité parmi les groupes vulnérables, notamment les mères et les enfants. UN ومما يسهم في ارتفاع معدلات الوفيات بين الفئات الضعيفة كالأمهات والأطفال قِدَم المرافق وعدم الحصول على العقاقير الضرورية.
    Les retours dans ce secteur à majorité albanaise étaient entravés par la mauvaise situation économique et le manque d'accès aux services sociaux. UN وأن الذي يعوق عمليات العودة إلى هذه المنطقة ذات الأغلبية الألبانية إنما هو الشواغل الأمنية، وتردي الحالة الاقتصادية وعدم الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Du fait de l'absence d'éducation et d'accès à une information aisément accessible, les personnes handicapées ont du mal à comprendre et suivre des régimes de traitement complexes. UN ومما يصعب على الكثير من الأشخاص المعوقين فهم أنظمة علاجية معقدة والامتثال لها الافتقار إلى التعليم وعدم الحصول على معلومات تُقدم في هيئة تجعلها في المتناول.
    Les responsables concernés se sont rendus compte que les analyses de scénarios, qui conduisent à prévoir à l'avance des activités permettant d'intervenir en cas de besoin, peuvent aider à faire face aux conséquences des fréquentes catastrophes naturelles, pandémies, interruptions de services de base, non disponibilité de données, d'informations et de moyens de communication, etc. UN وقد تفطن الإداريون إلى أن تحليل السيناريوهات الذي يؤدي إلى تطوير أنشطة للاستجابة المسبقة التصوّر يمكن أن يساعد في التعاطي مع عقابيل الكوارث الطبيعية والجوائح وتعطّل المنافع وعدم الحصول على البيانات والمعلومات ووسائل الاتصال وما إلى ذلك وهي ظواهر ما فتئت تحدث باطراد.
    F. Présence réduite de l'État et manque d'accès aux services de santé et aux autres services publics UN واو - ضعف وجود الدولة وعدم الحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات العامة
    Du fait de rapports de force déséquilibrés et discriminatoires, qui reproduisent les stéréotypes et normes négatifs relativement au genre, les femmes, les filles et les transgenres sont confrontés à une pauvreté exacerbée et à l'impossibilité d'accéder à des services de qualité ou à d'autres ressources comme l'éducation, ainsi qu'à la violence sexuelle et sexiste. UN ونظرا إلى ديناميات السلطة غير المتكافئة والتمييزية التي تديم القوالب النمطية والمعايير الجنسانية السلبية، فإن النساء والفتيات ومغايري الهوية الجنسانية يواجهون مستويات متزايدة من الفقر، وعدم الحصول على خدمات جيدة وغيرها من الموارد كالتعليم، بالإضافة إلى العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    Elle a souligné que l'inégalité et le manque d'accès à l'eau et à l'assainissement étaient au cœur de nombreux problèmes liés à l'eau dans les villes. UN وشددت على أن عدم المساواة وعدم الحصول على المياه النظيفة والصرف الصحي هو لب كثير من التحديات التي تفرضها المياه على المدن.
    Alors que les progrès accomplis en matière de développement sont menacés par le changement climatique, la perte des écosystèmes, l'accumulation des déchets dangereux et le manque d'accès aux services énergétiques, les pays recherchent avec angoisse de nouvelles approches de développement durable. UN 115 - بما أن تغير المناخ، وفقدان النظم الإيكولوجية، وتراكم النفايات الخطرة، وعدم الحصول على خدمات الطاقة تشكل تهديدا للمكاسب الإنمائية، فإن البلدان تسعى بشغف لاتباع نهج جديدة إزاء التنمية المستدامة.
    Parmi les obstacles pesant sur l'offre figurent souvent les insuffisances de l'infrastructure et des services de vulgarisation et le manque d'accès au crédit, à la technologie et aux informations relatives aux marchés. UN 33 - فمن العقبات الشائعة من ناحية العرض النقائص في الهياكل الأساسية وخدمات الإرشاد الزراعي وعدم الحصول على القروض، والتكنولوجيا والمعلومات عن الأسواق.
    d) L'augmentation continue de la pauvreté et le manque d'accès aux services sociaux, qui touche les groupes vulnérables et marginalisés; UN (د) استمرار تفشّي الفقر وعدم الحصول على الخدمات الاجتماعية مما يؤثر على الفئات المحرومة والمهمّشة؛
    35. La pauvreté et le manque d'accès aux services sociaux de base sont responsables chaque année de la mort de plus de 10 millions d'enfants de moins de 5 ans, dont près de la moitié en période néonatale, victimes de maladies évitables et de malnutrition. UN 35 - بسبب الفقر وعدم الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية يموت سنويا أكثر من 10 ملايين طفل ممن هم دون سن الخامسة، نصفهم تقريبا من حديثي الولادة، من أمراض يمكن الوقاية منها ومن سوء التغذية.
    Sa délégation s'inquiète donc de voir que les efforts déployés pour surmonter les fléaux les plus graves, notamment la faim, la maladie et le manque d'accès à l'éducation et à l'eau, restent insuffisants; des efforts communs sont nécessaires pour définir des objectifs durables afin de relever ces défis. UN ولهذا يشعر وفده بالقلق وهو يرى أن الجهود المبذولة للتغلب على أسوأ الكوارث لا تزال متدنية، بما في ذلك الجوع، والمرض، وعدم الحصول على التعليم والمياه؛ ويجب بذل جهود مشتركة لصياغة أهداف مستدامة من أجل التصدي لهذه التحديات.
    A l'heure où la Mauritanie renforce son engagement dans la voie de la lutte contre la pauvreté, il apparaît clair que la non détention des facteurs de production et le manque d'accès au droit de propriété représentent pour les femmes des handicaps et des facteurs déterminant dans leur maintien dans sphère des pauvres. UN وفي الوقت الذي تبذل فيه موريتانيا ما في وسعها للالتزام بمكافحة الفقر، فقد أصبح واضحاً أن عدم امتلاك عوامل الإنتاج وعدم الحصول على حقوق الملكية يمثلان بالنسبة إلى المرأة معوقات وعوامل حاسمة تكرس بقاءها في دائرة الفقراء.
    Cette absence d'accès se combine et interagit avec des facteurs sociaux comme l'influence de l'entourage et des facteurs structurels comme l'absence de politiques de protection et d'accès aux services pour rendre les migrantes vulnérables aux problèmes de santé sexuelle et procréative; UN وهذا الحرمان يتآلف ويتفاعل مع عوامل أخرى مثل تأثير الأقران، وعوامل هيكلية، مثل غياب السياسات الوقائية، وعدم الحصول على الخدمات، لتصبح المرأة المهاجرة معرّضة لمشاكل الصحة الجنسية والإنجابية؛
    Les responsables concernés se sont rendus compte que les analyses de scénarios, qui conduisent à prévoir à l'avance des activités permettant d'intervenir en cas de besoin, peuvent aider à faire face aux conséquences des fréquentes catastrophes naturelles, pandémies, interruptions de services de base, non disponibilité de données, d'informations et de moyens de communication, etc. UN وقد تفطن الإداريون إلى أن تحليل السيناريوهات الذي يؤدي إلى تطوير أنشطة للاستجابة المسبقة التصوّر يمكن أن يساعد في التعاطي مع عقابيل الكوارث الطبيعية والجوائح وتعطّل المنافع وعدم الحصول على البيانات والمعلومات ووسائل الاتصال وما إلى ذلك وهي ظواهر ما فتئت تحدث باطراد.
    Infrastructure de transport rural et manque d'accès aux services de transport dans les pays en développement UN باء - البنية التحتية للنقل في المناطق الريفية وعدم الحصول على خدمات النقل في البلدان النامية
    D'avril 2010 à mars 2011, le secteur de l'enseignement supérieur a accusé des pertes de 5 703 443 dollars imputables aux répercussions du blocus sur la production et les services, à l'impossibilité d'accéder à la technologie nordaméricaine et au recours à des marchés de substitution, lourd de conséquences financières et monétaires. UN وتكبد قطاع التعليم العالي منذ نيسان/أبريل 2010 إلى آذار/مارس 2011 أضرارا بلغت 703 5 دولار، بما في ذلك أضرار شملت الإنتاج والخدمات، وعدم الحصول على التكنولوجيا الأمريكية، وأسعار الواردات من الأسواق والآثار المالية والنقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more