En 2008 a été élaboré le projet de renforcement des capacités pour l'application de la législation nationale sur l'égalité entre les sexes et la non-violence envers les femmes. | UN | وفي عام 2008 وُضع مشروع تعزيز القدرات لتطبيق التشريع الوطني للمساواة بين الجنسين وعدم العنف ضد المرأة. |
Les valeurs politiques de l'écologie, de la démocratie, de la solidarité et la non-violence constituent les principaux points de référence. | UN | وتعد القيم السياسية للإيكولوجيا والديمقراطية والتضامن وعدم العنف من النقاط المرجعية الأساسية للعمل. |
Pax Christi estime qu’il faut faire mieux connaître les liens existant entre les droits de l’homme et le développement en tant que composante d’une culture de la paix et de la non-violence. | UN | ونحث على أن يتم التثقيف بشأن الصلات بين حقوق اﻹنسان والتنمية باعتبارها عنصرا في ثقافة السلام وعدم العنف. |
Nous leur rendons un hommage particulier pour leur attachement sans faille aux idéaux de la paix et de la non-violence. | UN | ونود أن نشيد إشادة خاصة بالتزامهما الراســخ بمُثل السلم وعدم العنف. |
Le Forum a pour but d'adresser au monde un message de tolérance, condition préalable à l'avènement d'une culture de paix et de non-violence. | UN | فالهدف من المنتدى هو حض شعوب العالم على نصرة التسامح كشرط أساسي لثقافة قائمة على السلم وعدم العنف. |
Nous devons leur inculquer l'amour, la compassion, le respect mutuel, la tolérance et la non-violence dès leur plus jeune âge. | UN | ويجب أن نغرس في نفوسهم الحب والتراحم والاحترام المتبادل والتسامح وعدم العنف منذ نعومة أظفارهم. |
Le Commonwealth approuve et appuie sans réserve la décision de l’Organisation des Nations Unies visant à déclarer l’an 2000 Année internationale de la culture de la paix afin de promouvoir la paix et la non-violence. | UN | إن الكومنولث تولي تأييدها ودعمها كاملا لقرار اﻷمم المتحدة بإعلان سنة ٢٠٠٠ سنة دولية للسلام. من أجل تعزيز السلام وعدم العنف. |
De plus, plusieurs dialogues interpartis visant à encourager la tolérance et la non-violence politiques ont eu lieu à Freetown et en province. | UN | 6 - وعلاوة على ذلك، عقدت في فريتاون وفي المحافظات عدة حوارات بين الأحزاب بهدف تشجيع التسامح السياسي وعدم العنف. |
Se référant aux informations fournies par l’UNESCO concernant l’application de la Déclaration de principes sur la tolérance et sur la suite à donner à l’Année des Nations Unies pour la tolérance, il insiste notamment sur le fait que l’UNESCO doit rester l’organisme chef de file chargé de promouvoir la tolérance et la non-violence. | UN | وفي معرض اﻹشارة إلى المعلومات المقدمة من اليونسكو عن تنفيذ إعلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل من أجل متابعة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، أكد أن اليونسكو ينبغي أن تظل الوكالة الرائدة في مجال تعزيز التسامح وعدم العنف. |
1. Souligne que le phénomène du terrorisme est contraire à tous les préceptes de l'Islam qui préconise la tolérance, la miséricorde et la non-violence et proscrit toutes les formes d'agression, et notamment l'atteinte à la vie des gens quelles que soient leur couleur de peau, leur confession ou leur race; | UN | 1 - يؤكد أن ظاهرة الإرهاب متعارضة مع جميع تعاليم الدين الإسلامي التي تدعو إلى التسامح والرحمة وعدم العنف وتنهى عن سائر أشكال العدوان وخاصة قتل النفس البشرية، بصرف النظر عن اللون والدين والعرق. |
1. Souligne que le phénomène du terrorisme est contraire à tous les préceptes de l'islam qui prêchent la tolérance, la miséricorde et la non-violence et proscrivent toutes les formes d'agression, et notamment d'attenter à la vie des gens quelles que soient leur couleur de peau, leur confession ou leur race; | UN | 1 - يؤكد أن ظاهرة الإرهاب متعارضة مع جميع تعاليم الدين الإسلامي التي تدعو إلى التسامح والرحمة وعدم العنف وتنهى عن سائر أشكال العدوان وخاصة قتل النفس البشرية، بصرف النظر عن اللون والدين والعرق. |
Mais le dialogue politique n'est viable et productif que sur la base des principes de la démocratie et de la non-violence. | UN | لكن الحوار السياسي لا يكون قابلا للاستدامة ومثمرا إلا على أساس مبادئ الديمقراطية وعدم العنف. |
Le passage d'une culture de la guerre et de la violence à une culture de la paix et de la non-violence constitue la réponse aux principes établis dans le préambule de la Charte des Nations Unies : | UN | وتحويل ثقافــة الحــرب والعنف إلى ثقافة للسلام وعدم العنف إنما هو استجابة للمبادئ الواردة في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة: |
Je suis heureux que l'ONU ait proclamé la décennie qui commence en 2001 Décennie internationale de la culture de paix et de la non-violence pour les enfants du monde. | UN | وفي الواقع، هناك في العالم العديد من اﻷطفال الذين لم يستمتعوا بطفولتهم، ويسعدني أن اﻷمم المتحدة قد أعلنت العقد الذي يبدأ في عام ٢٠٠١ عقدا لثقافة السلام وعدم العنف ﻷطفال العالم. |
À l'ère de la mondialisation, promouvoir une culture de la paix et de la non-violence, un dialogue interconfessionnel, interculturel et la tolérance ethnique et religieuse est un moyen efficace de combattre le terrorisme. | UN | واختتم قائلا إن تعزيز ثقافة السلام وعدم العنف والحوار بين الأديان والثقافات والتسامح العرقي والديني يمثل سيلة فعالة لمكافحة الإرهاب في عالم تسوده العولمة بصورة متزايدة. |
Les femmes, confrontées au pouvoir de la domination patriarcale, tendent à une quête de spiritualité, de solidarité et de non-violence. | UN | وفي مواجهة ما تتعرض له المرأة من سيطرة السلطة الأبوية، أخذت تتجه صوب البحث عن الجانب الروحي والتضامن وعدم العنف. |
Il entendait ainsi mieux faire comprendre la situation des femmes battues, lancer un avertissement aux hommes violents, obtenir la participation du public et inculquer les valeurs d'égalité, de tolérance et de non-violence aux jeunes. | UN | وتهدف هذه الحملة اﻹعلامية إلى زيادة الوعي بأوضاع النساء اللائي يتعرضن للضرب، وتحذير الرجال الذين يرتكبون هذه اﻹساءات، ومع زيادة المشاركة العامة، وغرس قيم المساواة والتسامح وعدم العنف في الجيل اﻷصغر. |
Le Collectif dit CODESA a pour but de diffuser la culture des droits de l'homme au Sahara occidental et d'inculquer à la jeunesse sahraouie les principes de coexistence pacifique, de tolérance et de non-violence. | UN | 31 - واختتمت قائلة إن هدف جماعة المدافعين عن حقوق الإنسان للصحراويين يتمثل في نشر ثقافة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وتعليم الشباب الصحراوي مبادئ التعايش السلمي، والتسامح وعدم العنف. |
2. sensibiliser la conscience publique pour construire une société égalitaire et non violente en : | UN | 62 - إيجاد وعي عام لإقامة مجتمع ينعم بالمساواة وعدم العنف وذلك عن طريق ما يلي: |
4. Invite également l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, à envisager la possibilité de créer dans d’autres régions et sous-régions des réseaux institutionnels chargés de promouvoir la tolérance, la non-violence et la solidarité; | UN | ٤ - تدعو أيضا منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى النظر في إمكانية إقامة شبكات مؤسسية معنية بالتسامح وعدم العنف والتضامن في المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى؛ |
Mme Castillo (Guatemala) dit que des efforts ont été engagés dans les bureaux des maires de tout le pays afin d'éduquer la jeunesse à la non-violence et prévenir les lynchages, lutter contre les stéréotypes sexistes et enseigner aux jeunes garçons la non-discrimination et la non-violence envers les filles. | UN | 42 - السيدة كاستيو (غواتيمالا): قالت أن مكاتب العمد في أرجاء البلد تبذل جهوداً لتثقيف الشباب فيما يتصل بعدم اتباع العنف من أجل منع عمليات الإعدام شنقا التي تُجرى بدون محاكمة ومحاربة القوالب النمطية الجنسانية وتلقين الشبان دروساً بشأن عدم التمييز وعدم العنف ضد الفتيات. |
Il a engagé l’UNICEF à collaborer plus étroitement avec l’UNESCO à la préparation de la décennie internationale de la culture, de la non-violence et de la paix. | UN | وحث هذا المتحدث اليونيسيف على أن تتعاون بشكل وثيق مع اليونسكو في مجال اﻹعداد للعقد الدولي للثقافة وعدم العنف والسلام. |
Les traditions profondément humanistes de la civilisation indienne, qui mettent l'accent sur la tolérance, l'harmonie, la non-violence et l'inviolabilité de l'individu, font partie de notre éthique. | UN | وقد تأصلت في روحنا التقاليد اﻹنسانية العميقة للحضارة الهندية بتأكيدها على التسامح والوئام وعدم العنف وحرية الفرد. |