"وعدم كفاية الموارد المالية" - Translation from Arabic to French

    • et l'insuffisance des ressources financières
        
    • et des moyens financiers
        
    • et insuffisance des ressources financières
        
    • inadéquate et que les ressources financières
        
    • par l'insuffisance des ressources financières
        
    • et de ressources financières
        
    • 'insuffisance de moyens financiers
        
    • et au manque de ressources financières
        
    • et par l'insuffisance des ressources
        
    • et l'insuffisance de ressources financières
        
    • l'insuffisance des ressources financières disponibles
        
    On a vu dans les déficiences des infrastructures et l'insuffisance des ressources financières internes et externes certaines des raisons pour lesquelles peu d'investissements étaient consacrés à l'agriculture; UN وقد اعتبر قصور البنية التحتية وعدم كفاية الموارد المالية الداخلية والخارجية بعضا من أسباب ضعف الاستثمار في الزراعة؛
    Les participants ont indiqué que les principaux obstacles à la mise en œuvre d'activités éducatives sont notamment l'incapacité à inclure de nouvelles matières dans les programmes, le manque de matériels pédagogiques et l'insuffisance des ressources financières et humaines. UN وذكر المجيبون أن من العقبات الرئيسية التي تحول دون تنفيذ أنشطة التثقيف عدم القدرة على إضافة مواضيع جديدة إلى المناهج التعليمية، ونقص المواد التعليمية، وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية.
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance de la couverture, de la qualité et des moyens financiers du système de santé. UN 98- واللجنة قلقة لضعف التغطية الذي يتسم به نظام الرعاية الصحية ولنوعيته وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة له.
    En dépit d'incontestables succès, les obstacles au progrès (structures patriarcales, pratiques culturelles stéréotypées discriminatoires à l'égard des femmes, énorme fardeau de la dette, détérioration des termes de l'échange des matières premières et insuffisance des ressources financières, notamment) persistaient. UN وبالرغم من الاعتراف بالنجاح الذي تحقق فلا تزال هناك تحديات تعترض مسيرة التقدم من قبيل معايير المجتمع الأبوي، والقوالب النمطية، والممارسات الثقافية التمييزية ضد النساء، وعبء الديون الضخمة، ومعدلات التبادل التجاري غير المواتية بالنسبة للسلع الأساسية وعدم كفاية الموارد المالية.
    19. Note avec une profonde préoccupation que la structure des effectifs du centre de conférences de la Commission économique pour l'Afrique est inadéquate et que les ressources financières disponibles pour promouvoir l'utilisation du centre sont insuffisantes; UN 19 - تلاحظ مع بالغ القلق عدم ملاءمة هيكل الملاك الوظيفي وعدم كفاية الموارد المالية المخصصة لتسويق مركز مؤتمرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا؛
    Néanmoins, ces efforts ont été entravés par la faiblesse des institutions nationales, par le manque de techniciens et d'experts et par l'insuffisance des ressources financières disponibles. UN بيد أن تلك الجهود قد أعاقها ضعف المؤسسات الوطنية ونقص اﻷفراد الفنيين والخبراء وعدم كفاية الموارد المالية.
    L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    L'équipe de pays a évoqué les conditions de détention préoccupantes et l'augmentation du nombre de décès dans les prisons, qui s'expliquent par la surpopulation carcérale, la malnutrition, l'absence ou le manque de soins médicaux et l'insuffisance de moyens financiers. UN 34- وأشار الفريق القطري إلى ظروف الاحتجاز المثيرة للقلق وإلى ارتفاع حالات الوفاة في السجون الناجمة عن الاكتظاظ، وسوء التغذية، وغياب الرعاية الصحية أو نقصها، وعدم كفاية الموارد المالية.
    Toutefois, il juge préoccupantes les difficultés dues à la coordination insuffisante entre ces projets et au manque de ressources financières adéquates. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الصعوبات الناشئة عن قلة التنسيق بين هذه المشاريع وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة.
    Même si les efforts de l'Etat partie — notamment l'existence d'une permanence téléphonique dans les quatre Etats — sont à souligner, le taux élevé de suicide chez les adolescents et l'insuffisance de ressources financières et humaines en matière de prévention sont particulièrement préoccupants. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، مثل وضع خطوط هاتفية مباشرة في الولايات اﻷربع، لكنها تشعر بقلق خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين المراهقين وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية لمنعه.
    En outre, des difficultés de nature opérationnelle, telles que les différences entre les systèmes juridiques et l'insuffisance des ressources financières et humaines, limitent la capacité des autorités à recevoir, traiter et satisfaire les demandes d'assistance. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصعوبات العملية مثل الاختلافات في النظم القانونية وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية تحد من قدرة السلطات على تلقي طلبات المساعدة ومعالجتها وتلبيتها.
    Les mesures prises par le Gouvernement pour répondre aux engagements inscrits à cet égard dans les Accords de paix ont été marquées par le manque de volonté politique et l'insuffisance des ressources financières. UN ولقد اتسمت الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ التزامات اتفاقات السلام في هذا المجال بالافتقار إلى الإرادة السياسية وعدم كفاية الموارد المالية.
    La protection des civils, qui est au centre de l'intervention dans les situations d'urgence complexes, se heurte de nos jours aux énormes difficultés, que sont l'accès aux populations déplacées, le non-respect des droits et des principes humanitaires fondamentaux et l'insuffisance des ressources financières. UN وحماية المدنيين، التي هي في لب الإجراءات التي تتخذ في حالة الطوارئ المعقدة، تواجه الآن صعوبات كبيرة، تشمل إمكانية الوصول إلى الأشخاص المشردين، وعدم مراعاة المبادئ والحقوق الإنسانية الأساسية، وعدم كفاية الموارد المالية.
    29. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance de la couverture, de la qualité et des moyens financiers du système de santé. UN 29- واللجنة قلقة لضعف التغطية الذي يتسم به نظام الرعاية الصحية ولنوعيته وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة له.
    En dépit d'incontestables succès, les obstacles au progrès (structures patriarcales, pratiques culturelles stéréotypées discriminatoires à l'égard des femmes, énorme fardeau de la dette, détérioration des termes de l'échange des matières premières et insuffisance des ressources financières, notamment) persistaient. UN وبالرغم من الاعتراف بالنجاح الذي تحقق فلا تزال هناك تحديات تعترض مسيرة التقدم من قبيل معايير المجتمع الأبوي، والقوالب النمطية، والممارسات الثقافية التمييزية ضد النساء، وعبء الديون الضخمة، ومعدلات التبادل التجاري غير المواتية بالنسبة للسلع الأساسية وعدم كفاية الموارد المالية.
    19. Note avec une profonde préoccupation que la structure des effectifs du centre de conférences de la Commission économique pour l'Afrique est inadéquate et que les ressources financières disponibles pour promouvoir l'utilisation du centre sont insuffisantes; UN 19 - تلاحظ مع بالغ القلق عدم ملاءمة هيكل الملاك الوظيفي وعدم كفاية الموارد المالية المخصصة لتسويق مركز مؤتمرات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا؛
    Le Comité demeure préoccupé par le manque de sensibilisation et d'information en matière de violence familiale, de maltraitance et de sévices à enfant, notamment de sévices sexuels, ainsi que par l'insuffisance des ressources financières et humaines et l'inadéquation des programmes prévus pour lutter contre ces phénomènes. UN وتبقى اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوعي والمعلومات فيما يتعلق بالعنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والاساءة إليهم بما في ذلك الاساءة الجنسية. وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة فضلاً عن قصور البرامج المنشأة لمنع ومكافحة هذه الاساءات.
    Le Comité demeure préoccupé par le manque de sensibilisation et d'information en matière de violence familiale, de maltraitance et de sévices à enfant, notamment de sévices sexuels, ainsi que par l'insuffisance des ressources financières et humaines et l'inadéquation des programmes prévus pour lutter contre ces phénomènes. UN وتبقى اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الوعي والمعلومات فيما يتعلق بالعنف المنزلي وسوء معاملة الأطفال والاساءة إليهم بما في ذلك الاساءة الجنسية. وعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المخصصة فضلاً عن قصور البرامج المنشأة لمنع ومكافحة هذه الاساءات.
    L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    ECPAT attribue essentiellement cette situation au manque de coordination entre les agences chargées de la mise en œuvre et au manque de ressources financières allouées à cet effet. UN وترى المنظمة المذكورة أن نقطتي الضعف الرئيسيتين هما عدم التنسيق بين الوكالات المنفذة، وعدم كفاية الموارد المالية المقدمة(55).
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par la faible couverture et la qualité médiocre du système de santé et par l'insuffisance des ressources qui lui sont consacrées. UN وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها من انخفاض التغطية بالنظام الصحي وتدني نوعيته وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة له(103).
    À nos yeux, deux éléments importants réduisent le rôle de l'ONU en matière de développement : l'absence de relations institutionnelles effectives entre l'Organisation et les autres organismes multilatéraux, et l'insuffisance de ressources financières pour faire face aux problèmes qui surgissent. UN ونحن نرى أن العاملين الهامين اللذين يقللان من دور اﻷمم المتحدة في التنمية هما غياب علاقة مؤسسية فعالة بين المنظمة والهيئات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، وعدم كفاية الموارد المالية من أجل التصدي للتحديات التي تأخذ في الظهور.
    Ces contraintes concernent principalement la faible intégration des instruments de planification relatifs à la gestion intégrée des ressources naturelles, l'insuffisance des ressources financières disponibles (budgets nationaux et appuis extérieurs), la difficulté à conclure des accords de partenariat durable et les entraves au processus de transfert de technologie. UN وتتعلق هذه المعوقات بصورة رئيسية بضعف استخدام أدوات التخطيط المتعلقة بالإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية، وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة (الميزانيات الوطنية والمساعدات الخارجية)، وصعوبة إبرام اتفاقات شراكة مستدامة والعقبات التي تعترض عملية نقل التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more