"وعدم وجود بيانات" - Translation from Arabic to French

    • et le manque de données
        
    • à l'absence de données
        
    • ainsi que l'absence de données
        
    • du manque de données
        
    • et par l'absence de données
        
    • et de l'absence de données
        
    • et l'absence d'informations
        
    • et l'absence de données
        
    La perméabilité des frontières, l'insuffisance des ressources et le manque de données détaillées et globales sur l'ampleur du phénomène empêchent la région de lutter efficacement contre la prolifération de ces armes. UN فالحدود المليئة بالثغرات، وانعدام الموارد، وعدم وجود بيانات مفصلة وشاملة عن مدى اتساع هذه الظاهرة، تحد جميعها من قدرة المنطقة على التعامل الفعال مع مشكلة انتشار اﻷسلحة.
    Le programme de pays abordait également les problèmes liés à l'éparpillement de la population et à l'absence de données ventilées. UN ويواجه البرنامج القطري أيضا التحديات بسبب الانتشار الواسع للسكان وعدم وجود بيانات على المستوى التفصيلي.
    Les auteurs de la communication conjointe 2 notent que les mesures dynamiques prises en matière d'emploi ont donné peu de résultats et soulignent le manque de suivi ainsi que l'absence de données ventilées dans ce domaine. UN ولاحظت الورقة المشتركة 2 قلة النتائج المتأتية من تدابير العمالة النشطة والافتقار إلى الرصد وعدم وجود بيانات مبوبة حسب نوع الجنس.
    Le Comité s'inquiétait toutefois du nombre limité de programmes et de services et du manque de données précises concernant la santé des adolescents, et notamment la violence, la santé mentale et l'avortement. UN ومع ذلك، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن محدودية البرامج والخدمات المتاحة في مجال صحة المراهقين، وعدم وجود بيانات كافية في جملة أمور منها العنف والصحة العقلية والإجهاض.
    Le Conseil dispose des attributions et des moyens nécessaires pour accomplir sa mission, mais son action est entravée par le manque de capacités de ses membres et par l'absence de données ventilées sur le handicap. UN ويملك المجلس السلطة والموارد اللازمتين لتنفيذ مهامه لكنه يواجه تحدِّيات في عمله بسبب القدرات المحدودة لأعضائه وعدم وجود بيانات مصنفة عن الإعاقة.
    En raison des rapports contradictoires émanant du pays et de l'absence de données officielles, il est difficile de cerner l'ensemble des facteurs qui contribuent aux difficultés humanitaires évidentes rencontrées par la population iranienne. UN 66 - تؤدي التقارير المتضاربة الصادرة من البلد وعدم وجود بيانات رسمية إلى جعل تحديد جميع العوامل التي تسهم في المحن الإنسانية البادية للعيان التي تواجه الشعب الإيراني أمرا عسيرا.
    Le Comité regrette en outre la persistance de la pratique du harcèlement sexuel et l'absence d'informations sur l'application dans la pratique de la nouvelle disposition du Code pénal incriminant le harcèlement sexuel (art. 6, 7 et 14). UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لاستمرار ممارسة التحرش الجنسي وعدم وجود بيانات عن التنفيذ الفعال فيما يتعلق بهذا الجرم الجديد (المواد 6 و7 و14).
    Elle a donc jugé qu'il faudrait analyser séparément les différentes catégories de voyage et elle a décidé, étant donné le temps limité dont elle disposait et le manque de données utiles, notamment de données chiffrées, de ne s'occuper pour l'instant que des voyages pour mission. UN ولذلك وافقت اللجنة على إجراء دراسات منفصلة تتناول كل منها غرضا من أغراض السفر. وبسبب ضيق الوقت وعدم وجود بيانات إحصائية ذات صلة وغيرها من البيانات، قررت اللجنة تركيز اهتمامها في الوقت الراهن على المسائل المتصلة بالسفر في مهام رسمية.
    En outre, il est particulièrement préoccupé par le taux élevé de suicide chez les femmes victimes de violence familiale, les lacunes de la loi sur la lutte contre la violence dans les relations familiales et de son application, et le manque de données statistiques. UN كما يساورها القلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين النساء ضحايا العنف العائلي، وإزاء الثغرات التي تشوب قانونَ تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية وتنفيذَه، وعدم وجود بيانات إحصائية عن ذلك.
    Les rapports pourraient mentionner les difficultés rencontrées dans l'intégration des sexospécificités, comme l'insuffisance de moyens et le manque de données ventilées par sexe et d'autres informations différenciées par sexe, et proposer des solutions pour surmonter ces problèmes. UN ويمكن أن تشير هذه التقارير إلى التحديات القائمة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، مثل نقص القدرات، وعدم وجود بيانات مصنفة حسب نوع الجنس وغير ذلك من المعلومات الخاصة بالقضايا الجنسانية، وأن تقدم مقترحات بكيفية التغلب على هذه التحديات.
    Le programme de pays abordait également les problèmes liés à l'éparpillement de la population et à l'absence de données ventilées. UN ويواجه البرنامج القطري أيضا التحديات بسبب الانتشار الواسع للسكان وعدم وجود بيانات على المستوى التفصيلي.
    De plus, le personnel administratif et financier remplissait des fonctions incompatibles, ce qui exposait le HCR à des risques de fraude, de gaspillage non détecté et à l'absence de données opérationnelles et financières exactes. UN وعرض هذا الأمر المفوضية لخطر الغش المحتمل، والهدر غير المكتشَف، وعدم وجود بيانات تشغيلية ومالية دقيقة.
    À cela s'ajoutent des difficultés dues au manque d'encadrement, à l'absence de données suffisantes pour concevoir et suivre des programmes en la matière et à l'insuffisance des crédits. UN وتتمثل المسائل الأخرى في ضعف القيادة، وعدم وجود بيانات كافية لتصميم البرامج ورصدها، وعدم كفاية المبالغ المرصودة في الميزانية.
    L'absence de toute loi interdisant spécifiquement la traite des personnes ou de précédents jurisprudentiels en la matière, ainsi que l'absence de données ventilées sur la nature, l'ampleur et les causes du phénomène, est source de préoccupation. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب أي تشريعات محددة وسوابق قضائية تتعلق بالاتجار في البشر، وعدم وجود بيانات مفصلة عن طبيعة هذه الظاهرة ونطاقها وأسبابها.
    (19) Tout en notant que les dispositions de la Convention peuvent être invoquées directement devant les tribunaux du pays, le Comité regrette le manque d'exemples d'application de la Convention par les tribunaux ainsi que l'absence de données statistiques sur les plaintes pour actes racistes, les poursuites engagées et les cas jugés par les tribunaux. UN 19) وإذ تحيط اللجنة علماً بجواز الاعتداد بأحكام الاتفاقية مباشرةً أمام المحاكم الوطنية، فإنها تعرب عن أسفها لعدم وجود أمثلة كافية على تطبيق المحاكم للاتفاقية وعدم وجود بيانات إحصائية تبيّن عدد الشكاوى المتعلقة بالأعمال العنصرية والملاحقات التي شُرع فيها والقضايا التي بتت فيها المحاكم.
    Le vaccin contre la rougeole n'a pas été introduit dans le PEV à ce stade, compte tenu de son coût très élevé et du manque de données épidémiologies concernant la rougeole. UN ولم يُؤخذ بلقاح الحصبة في البرنامج الموسع للتحصين في سري لانكا في هذه المرحلة بسبب التكلفة المرتفعة جداً للقاح وعدم وجود بيانات وبائية كافية عن الحصبة.
    29. Bien que les pays d'Afrique subsaharienne aient déclaré une augmentation du taux d'application dans le domaine des grandes orientations et mesures stratégiques, il faut tenir compte du très faible taux de réponse lors du cinquième cycle ainsi que du manque de données complémentaires spécifiques pour cette sous-région. UN 29- ومع أن بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء أبلغت عن زيادة في نسبة التنفيذ في مجال الاستجابات السياساتية والاستراتيجية، فيجب أن يُنظر إلى ذلك في ضوء التدني الشديد لنسبة الإجابة في فترة الإبلاغ الخامسة وعدم وجود بيانات تكميلية بخصوص هذه المنطقة الفرعية.
    Toutefois, il est préoccupé par la persistance de ces crimes et par l'absence de données disponibles sur leur nombre dans les zones rurales et isolées. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتكاب جرائم الشرف وعدم وجود بيانات متاحة عن مدى انتشارها في المناطق الريفية أو النائية.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements reçus sur l'existence d'un centre d'accueil destiné aux femmes victimes de violence, mais est néanmoins préoccupé par l'insuffisance des services d'appui à ces victimes et par l'absence de données sur leur réinsertion et leur réadaptation. UN 23 - ترحب اللجنة بالمعلومات المتعلقة بوجود مأوى للنساء ضحايا العنف، لكن القلق يساورها من عدم كفاية خدمات الدعم لضحايا العنف وعدم وجود بيانات بشأن إعادة إدماجهن وتأهيلهن.
    La première réunion d'experts a porté sur la question des indicateurs de la science, de la technologie et de l'innovation et de l'absence de données actualisées et pertinentes dans les pays clients. UN 40 - وتناول الاجتماع الأول للخبراء مسألة مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار وعدم وجود بيانات حديثة وذات صلة في العديد من البلدان المتعاملة.
    Le Comité regrette en outre la persistance de la pratique du harcèlement sexuel et l'absence d'informations sur l'application dans la pratique de la nouvelle disposition du Code pénal incriminant le harcèlement sexuel (art. 6, 7 et 14). UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لاستمرار ممارسة التحرش الجنسي وعدم وجود بيانات عن التنفيذ الفعال فيما يتعلق بهذا الجرم الجديد (المواد 6 و7 و14).
    OLKE déplore le manque de jurisprudence concernant la discrimination à l'encontre des personnes de la communauté LGBT et l'absence de données et de recherche sur cette catégorie de la population. UN وأعربت الرابطة عن أسفها إزاء عدم وجود اجتهادات قانونية بشأن التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، وعدم وجود بيانات وبحوث بشأن هذه الفئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more