On nous a promis la terre contre la paix, alors nous avons effectué un retrait lourd de conséquences de la Cisjordanie et de Gaza. | UN | لقد وعدنا بالأرض مقابل السلام، لذا عرضنا انسحابا واسع المدى من الضفة الغربية وغزة. |
On nous a promis, également, que tous les peuples atteindraient le progrès économique et social. | UN | كما وعدنا كذلك بأن كل الدول ستحقق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Je sais que c'est nul, mais après l'année dernière, nous avons promis aux voisins que nous allions garder nos décorations plus familiale. | Open Subtitles | اعرف ان ذلك سخيف,لكن بعد ما جرى العام الماضي وعدنا الجيران اننا قررنا ابقاء زينتنا صديقة للعائلة أكثر |
on est vite sortis et on a fait demi tour pour voir ce qu'on trouvait. | Open Subtitles | خرجنا من هناك بأسرع ما يمكن وعدنا لنعرف ما يمكننا أن نجده. |
:: nous avons promis de créer une chambre spéciale ou Tribunal d'État et une section spéciale au sein du Bureau du Procureur de la Bosnie-Herzégovine. | UN | :: وعدنا بأن ننشئ دائرة خاصة في محكمة الدولة، وإدارة خاصة في مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك. |
Nous honorons déjà notre promesse, et ce, malgré la crise financière mondiale. | UN | ونحن ننفذ وعدنا بالفعل، على الرغم من الأزمة المالية العالمية. |
Elles confirment ce qu'il nous a promis lors de son élection à l'unanimité : la transparence et le commencement du remaniement de l'Organisation. | UN | إنها تثبت ما وعدنا به فور انتخابه بالإجماع: الشفافية وبدء الإصلاح الشامل للمنظمة. |
Le conseiller nous a promis des fonds pour les faire respecter, mais vous pouvez constater que c'est faux. | Open Subtitles | لقد وعدنا عضو البلدية بصرف المال لجعل هذا المكان مطابق لمعايير السلامة لكنك ترى بنفسك كيف تحوّل هذا المكان |
Arrêtez ! Maintenant, on doit être patients. Le gardien a promis de réparer la baguette et de nous la rapporter. | Open Subtitles | توقّفا، علينا التحلّي بالصبر، فقد وعدنا البستانيّ بإصلاح العصا وإعادتها لنا |
Lors du Sommet mondial pour les enfants de 1990, nous avons promis d'accroître le bien-être de nos enfants. | UN | لقد وعدنا في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1999 بتحسين رفاهة أطفالنا. |
Si nous le privons d'air, rentrons à Tranquility et on se verrouille.. | Open Subtitles | إذا حرمناه من الهواء, وعدنا الى نقطة الترانكيليتى وعزلنا أنفسنا |
Il y a sept ans, nous avons promis de réduire de moitié la pauvreté à l'horizon 2015. | UN | قبل سبع سنوات وعدنا بتخفيض مستوى الفقر بمعدل النصف بحلول العام 2015. |
Nous devons réaffirmer notre promesse de ne pas les décevoir. | UN | ولا بد لنا من أن نعيد تأكيد وعدنا بالوفاء بذلك. |
on est revenu à un rythme sinusal. Allons-y. Tu es prêt ? | Open Subtitles | وعدنا للإهتزاز المجوف الآن لنتحرك , مستعد ؟ |
Nous avons envoyé la moitié de la substance à Calcutta et l'autre moitié à Madras et retour à Bombay. | Open Subtitles | قمنا بإرسال النصف الى كالكتا والنصف الآخر الى مادرس وعدنا الى مومباي |
La course propre, la chance qu'on a promise à Fitz de concourir proprement, s'est envolée. | Open Subtitles | الانتخابات النظيفة الفرصة التي وعدنا فيتز بها.. كي يرشح نفسه بكل مصداقية.. |
Elle nous a suivis parce qu'elle a cru à notre parole. Nous n'y manquerons pas. | Open Subtitles | -لقد تبعنا ليونانيين لانهم يثقون فى كلمتنا,و نحن لن نكسر وعدنا |
Mais l'appui de la communauté internationale, qui doit relayer cet effort, n'a pas suivi comme on nous l'avait promis à Rio. | UN | ولكن دعم المجتمع الدولي، الذي وعدنا به في ريو، لم يتحقق. |
Je lui ai promis. Il y a des années. | Open Subtitles | وعدتها أني لن أفعل قبل سنوات وعدنا بعضنا البعض |
nous sommes revenus à la démocratie parlementaire avec les élections générales tenues en août dernier. | UN | وعدنا إلى الديمقراطية البرلمانية بانتخابات عامة أجريت في آب/أغسطس من العام الماضي. |
Nous avons tenu toutes les promesses que nous avons faites et coopéré avec les autres membres du Conseil. | UN | وعملنا طيلة فترة ولايتنا في مجلس الأمن على تنفيذ ما وعدنا به. |
Comme prévu, on a corrigé la trajectoire et nous revoilà en hyperespace. | Open Subtitles | كما توقعت لقد صححنا مسارنا وعدنا للقفز الى المسار الضوئى |