Le Gouvernement a procédé à une consultation nationale sur ces textes avant de les approuver et de les présenter au Parlement. | UN | وأجرت الحكومة عملية تشاور على نطاق البلـــد بشــــأن القوانيـــن قبل الموافقة عليها وعرضها على البرلمان |
A l'issue de ces réunions, elle consultera l'AIEA et le Comité des sanctions en vue de poursuivre l'élaboration du mécanisme et de le présenter au Conseil de sécurité. | UN | واستنادا الى النتائج التي ستسفر عنها هذه الاجتماعات، سوف تقوم اللجنة بالتشاور مع الوكالة ولجنة الجزاءات المذكورة أعلاه بشأن كيفية المضي في وضع اﻵلية وعرضها على مجلس اﻷمن. |
Il a été convenu qu'il fallait trouver des moyens novateurs de financement du système des coordonnateurs résidents et les soumettre au CAC. | UN | واتفق على استحداث طرق مبتكرة لتمويل نظام المنسق المقيم وعرضها على لجنة التنسيق اﻹدارية. |
21. La Haut-Commissaire attend avec intérêt les résultats de ce processus de réflexion. Elle entend en faire l'inventaire et les présenter aux membres des organes conventionnels, aux États parties et à toutes les autres parties prenantes le moment venu, au cours de l'année 2011. | UN | 21- وإني أتطلع إلى بلوغ عملية التفكير هذه ذروتها، وأعتزم تجميع نتائج هذا التلاقح الفكري وعرضها على خبراء هيئات المعاهدات والدول الأطراف وجميع أصحاب المصلحة في الوقت المناسب خلال عام 2011. |
Il a été prévu d'organiser en mars 2003 un séminaire réunissant les parties intéressées avant l'élaboration du projet final et sa présentation au Parlement pour approbation. | UN | وتم التخطيط لعقد حلقة دراسية في آذار/مارس 2003 يشارك فيها أصحاب المصلحة قبل استكمال وضع سياسة المنافسة وعرضها على البرلمان للموافقة. |
Plusieurs questions à examiner de manière plus approfondie et à porter à l'attention du Conseil exécutif ont été recensées. | UN | وحدد المنتدى عدة مسائل ينبغي مواصلة مناقشتها وعرضها على المجلس. |
Élaborer un plan de financement des prestations liées à la cessation de service et le soumettre à l'examen de son organe directeur | UN | وضع خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة وعرضها على مجلس الإدارة للنظر فيها |
En outre, il offrira l’occasion de présenter à la communauté des donateurs une estimation des ressources techniques, humaines et financières nécessaires à la réalisation du plan d’action. | UN | وفي الوقت نفسه، ستتيح حلقة العمل فرصة جيدة لوضع تقديرات للموارد التقنية والبشرية والمالية اللازمة لتنفيذ خطة العمل وعرضها على مجتمع الجهات المانحة. |
Lutte contre le trafic et l'offre illicites de drogues | UN | مكافحة الاتجار بالمخدرات وعرضها على نحو غير مشروع |
Une liste des candidats, présentés par ordre alphabétique, indiquant le nom des États parties qui les avaient nommés, a été établie par le Greffier et soumise aux États parties (SPLOS/171). | UN | وأعـد رئيس قلم المحكمة قائمة بجميع الأشخاص المرشحين حسب الترتيب الأبجدي، مع إشارة إلى الدول الأطراف التي رشحتهم، وعرضها على الدول الأطراف في الوثيقة SPLOS/171. |
Au fur et à mesure de l'évolution de la situation, l'administration d'UNIFEM, en consultation avec la Division des finances, pourra réexaminer les montants estimatifs applicables et les présenter au Conseil d'administration pour examen. | UN | وعندما تتغير الظروف، يجوز ﻹدارة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، بالتشاور مع الشعبة المالية، إعادة النظر في تقديرات اﻹيرادات التي ستستخدم، وعرضها على المجلس التنفيذي للنظر فيها. |
Au fur et à mesure de l'évolution de la situation, l'administration d'UNIFEM, en consultation avec la Division des finances, pourra réexaminer les montants estimatifs applicables et les présenter au Conseil d'administration pour examen. | UN | وعندما تتغير الظروف، يجوز ﻹدارة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، بالتشاور مع الشعبة المالية، إعادة النظر في تقديرات اﻹيرادات التي ستستخدم، وعرضها على المجلس التنفيذي للنظر فيها. |
D'étudier et de soumettre au Gouvernement les conditions facilitant l'emploi de la femme dans tous les secteurs d'activité; | UN | دراسة الظروف الميسرة لتوظيف المرأة في كل قطاعات العمل وعرضها على الحكومة؛ |
Le secrétariat de l'ASEAN a recueilli des informations qu'il a présentées aux responsables en matière de foresterie avant de les soumettre au secrétariat du Forum. | UN | وقامت الأمانة العامة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بتجميع معلومات وعرضها على كبار مسؤولي الغابات قبل تقديمها إلى الأمانة العامة للمنتدى. |
douanier, législation financière et loi organique relative au Ministère de la planification et des finances) à soumettre au Conseil des ministres pour examen et promulgation | UN | وضع مشروع قانون المشتريات والجمارك، والقوانين الاقتصادية، والقانون الأساسي لوزارة التخطيط والمالية، وعرضها على مجلس الوزراء لاستعراضها والموافقة عليها وإصدارها كقوانين تصدر بموجب مرسوم |
Il incombe au Directeur exécutif d'établir et de présenter aux organes délibérants compétents les propositions impliquant un changement au budget ordinaire approuvé par l'Assemblée générale ou des dépenses ayant des incidences sur le budget-programme, après avoir obtenu l'accord du Secrétaire général. | UN | المدير التنفيذي مسؤول عن إعداد المقترحات التي تنطوي على تغيير في الميزانية العادية التي اعتمدتها الجمعية العامة من قبل أو على احتياجات محتملة من النفقات تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، والحصول على الإذن بشأنها من الأمين العام، وعرضها على الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
La CNUCED pouvait et devait être une instance unique de formation de consensus, permettant d'échanger des idées et de les présenter aux organes de négociation pertinents, contribuant ainsi à une plus grande cohérence du débat mondial sur le développement. | UN | ومضى يقول إن الأونكتاد يمكن وينبغي أن يكون مكاناً فريداً يسمح ببناء توافق الآراء والتعبير عنه وبتبادل الأفكار وعرضها على الهيئات التفاوضية المختصة، ومن ثمّ المساهمة في زيادة الاتساق في الخطاب العالمي المتعلق بالتنمية. |
Elle a en outre encouragé les Parties à présenter des rapports sur les études de cas illustrant les meilleures pratiques et les nouvelles recherches concernant ledit sujet et a prié le secrétariat, agissant en consultation avec le Groupe d'experts, de choisir trois ou quatre études de cas représentatives et de les présenter aux Parties à la septième session. | UN | وعلاوة على ذلك، شجع المؤتمر الأطراف على تقديم تقارير عن دراسات الحالات التي توضح أفضل الممارسات والبحوث الابتكارية فيما يتعلق بهذا الموضوع، وطلب من الأمانة أن تختار، بالتشاور مع فريق الخبراء، ثلاث أو أربع دراسات حالات وعرضها على الأطراف في الدورة السابعة. |
7. Rappelle aussi le paragraphe 6 de sa décision 2011/3 et attend avec intérêt l'élaboration d'un ensemble de nouveaux cadres de résultats conformément à cette décision et sa présentation au Conseil en préparation de la session annuelle de 2013; | UN | 7 - يشير أيضا إلى الفقرة 6 من المقرر 2011/3 ويتطلع إلى مواصلة إعداد أطر النتائج بما يتفق مع ذلك المقرر وعرضها على المجلس التنفيذي في إطار التحضير للدورة السنوية لعام 2013؛ |
J'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 152 de la liste préliminaire, et de le porter à l'attention du Comité des relations avec le pays hôte. | UN | وأتشرف بأن أطلب تعميم هذه الرسالة كوثيقة للجمعية العامة في إطار البند ١٥٢ من القائمة اﻷولية، وعرضها على لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
Le FIDA et la FAO pourraient établir le plan d'action sur la base des données reçues et le soumettre à l'Instance permanente avant sa neuvième session. | UN | وباستطاعة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة الأغذية والزراعة أن يؤلفا خطة العمل استنادا إلى ما تم التوصل من مساهمات، وعرضها على أمانة المنتدى الدائم قبل انعقاد الدورة التاسعة للمنتدى الدائم. |
Autonomes, les membres du Conseil consultatif ne dépendent pas des avocats parlementaires; ils peuvent se rendre dans les établissements pénitentiaires, rédiger des rapports sur leurs visites et les présenter à qui de droit pour que des mesures soient prises s'il apparaît que les droits fondamentaux ne sont pas respectés. | UN | ويعمل أعضاء المجلس بصورة مستقلة، ولا يعتمدون على المحامين برلمانيين؛ ويمكنهم زيارة السجون، وصياغة تقارير من زياراتهم وعرضها على المسؤولين لاتخاذ تدابير إذا تبين أن الحقوق الأساسية لم تحترم. |
Réaffirmant qu'il est essentiel d'empêcher le détournement des substances non placées sous contrôle si l'on veut réduire la fabrication et l'offre illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, | UN | وإذ تؤكّد مجدَّدا على أنَّ منع تسريب المواد غير المجدوَلة هو عنصر أساسي في الحدِّ من صنع المخدِّرات والمؤثِّرات العقلية وعرضها على نحو غير مشروع، |
La liste de tous les candidats, présentés par ordre alphabétique, mentionnant le nom des États Parties qui les avaient proposés, a été dressée par le Greffier et soumise aux États Parties dans le document SPLOS/124 en date du 21 mars 2005. | UN | وأعـد المسجـل قائمة بجميع الأشخاص المرشحين حسب الترتيب الأبجدي وعرضها على الدول الأطراف بوصفها الوثيقة SPLOS/124 المؤرخة 21 آذار/مارس 2005. |